Do You Read What I Read? A Case Study in the Translation of Dual-Readership Fiction
Loading...
Date
2012
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Université d'Ottawa / University of Ottawa
Abstract
This thesis explores the components that are involved in the translation of a text that are interpretable by two distinct readerships. It examines:
- theory that provides an understanding of dual-readership texts for children and adults;
- examples of dual-readership texts, their translations, and analyses of these;
- Bled by Daniel Danis and my English translation as a test case of a contemporary dual-readership source text and translation.
The ultimate goal of this thesis is to shed light on what could be a new sub-domain of translation studies, namely, research on dual-readership translation. My translation of Bled provides insight into my own interpretation of dual-readership translation, namely, focusing on what is desirable and what is achievable in the translation of this type of text.
Description
Keywords
dual readership, translation, dual audience, child as reader, adult as reader