Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10400.14/19669
Título: A adaptação de Os Maias na televisão brasileira e portuguesa – abordagem comparativa
Autor: Sobral, Filomena Antunes
Palavras-chave: Televisão
Adaptação
Eça de Queirós
Portugal
Brasil
Television
Adaptation
Eça de Queiroz
Brazil
Data: 2011
Editora: Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro
Citação: SOBRAL, Filomena Antunes - A adaptação de Os Maias na televisão brasileira e portuguesa – abordagem comparativa. ALCEU: Revista Alceu. ISSN 2175-7402. Vol. 11, n.º 23 (2011), p. 20-33
Resumo: Eça de Queirós, para além de se uma personalidade notável do mundo literário também um scritor cujas obras induziram, por diversas vezes, a criação em outros universos midiáticos. Nas televisões internacionais predomina o interesse brasileiro, sobretudo nos anos mais recentes, justificado pelos fatores de proximidade cultural e pela visão crítica que Eça dirige à sociedade portuguesa. No que concerne aos títulos adaptados, a obra-prima queirosiana Os Maias(1888) é um patrimônio comum de adaptação televisiva entre Portugal e o Brasil.Pretendemos ao longo do texto estabelecer uma abordagem comparativa da adaptação brasileira de Os Maias (TV Globo, 2001) e a adaptação televisiva portuguesa do mesmo romance (RTP1, 2003), com vista a observar as estratégias de transmutação utilizadas e os resultados de duas leituras alternativas diferentes, mas que tiveram o mesmo ponto de partida. Paralelamente pretendemos explanar as razões do interesse luso-brasileiro por Eça de Queirós e pela sua obra.
The canonical writer Eça de Queiroz besides being an outstanding personality in the literary world is also an author whose novels have inspired the creation in other universes. In the international televisions prevails the Brazilian interest, especially in recent years, which is justified by the cultural closeness between Portugal and Brazil and by the critical point of view that the novelist addresses to the Portuguese society. If we gave an overview landscape to the titles adapted for television we understand that the masterpiece The Maias (1888) is a common legacy between the two nations. It is our intention in this paper to establish a comparative approach to the Brazilian adaptation of The Maias (Globo TV, 2001) and the Portuguese television version of the same novel (RTP1, 2003) in order to analyze not only the transmutation strategies, but also the results of two different proposals which had an identical basis. At the same time we aim to comprehend the reasons for the Luso-Brazilian interest by Eça de Queiroz and his heritage.
Peer review: yes
URI: http://hdl.handle.net/10400.14/19669
Aparece nas colecções:CITAR - Artigos / Articles

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
19669.pdf389,62 kBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.