Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10451/6813
Título: Os erros no discurso escrito de hispano-falantes de nível B2
Autor: Correia, Rúben Duarte Zeferino
Orientador: Grosso, Maria José,1953-
Palavras-chave: Segunda língua - Aquisição
Análise de erros
Interlíngua (Ensino de línguas)
Teses de mestrado - 2012
Data de Defesa: 2011
Resumo: Adquirir uma língua além daquela previamente adquirida na infância constitui uma tarefa assaz complexa e demorada que não podemos resumir a uma série de passos simples e lógicos a serem transmitidos ao aprendente que, independentemente das suas necessidades, idiossincrasias ou contexto de aprendizagem, embarca nessa demanda. O ensino de línguas estrangeiras constitui uma actividade laboral centenária cujos objectivos, materiais e concepções teóricas da natureza tanto da faculdade da linguagem humana, como da própria aprendizagem, têm assinalado notáveis progressos no ininterrupto fluir dos anos, acompanhando e reflectindo as revoluções verificadas noutras áreas do pensamento científico, bem como os avanços e retrocessos nos domínios político e social. Destarte, afigura-se hoje indispensável, mais do que em qualquer outro momento no passado, acompanhar o dinamismo que a mobilidade humana e a difusão, livre e instantânea, de ideias possibilitam ao indivíduo, nomeadamente por intermédio da elaboração de materiais e do desenvolvimento de metodologias que facilitem e tornem mais eficiente o processo de aquisição de uma língua segunda (L2) ou estrangeira (LE) e da respectiva cultura do pais, ou países, onde essa mesma língua é usada enquanto meio de comunicação primário por uma comunidade de falantes. Esta tarefa terá de servir de igual modo a dissolução de preconceitos e imagens estereotípicas que o indivíduo possa ter antes de principiar a aprendizagem de uma língua estrangeira. A aposta na formação de indivíduos plurilingues e pluriculturais ocupa desde há vários anos a esta parte um lugar de destaque na agenda política dos actuais membros da União Europeia, em parte pela riqueza e diversidade linguística dos estados que a constituem, sem no entanto esquecer que essa mesma diversidade poderá constituir um motivo de conflito, como de resto já o constituiu no passado. As páginas que se seguem resultam da pesquisa por nós desenvolvida no âmbito do Mestrado em Língua e Cultura Portuguesa, recorrendo para esse efeito a uma das ferramentas propostas pela Linguística Aplicada ao ensino de línguas estrangeiras, a análise de erros. Esta ferramenta será aplicada a um corpus composto por 60 produções escritas de 30 informantes hispânicos num contexto de avaliação/certificação de proficiência em língua estrangeira (avaliação essa correspondente a um exame de nível B2 do QECR). Interessa-nos sobretudo compreender, num primeiro plano, como o conceito de erro, profundamente 5 polissémico, tem sido abordado pelas distintas metodologias de ensino de línguas e qual o lugar que hodiernamente ocupa no estudo da aquisição de línguas segundas, para, num segundo instante, reflectir acerca do resultado da supracitada análise por nós efectuada, das ilações a retirar da mesma e da sua eventual utilidade pedagógica na elaboração, por exemplo, de materiais que auxiliem todas as partes envolvidas no multifacetado processo de ensino.
Abstract: Learning a language in addition to that learned in childhood is a very complex and slow process that cannot be reduced to a series of simple and logical steps independent of the learner's needs, idiosyncrasies or learning environment. Foreign language teaching has been going on for centuries, and the objectives, teaching materials and conceptual theories about the nature of human language and learning have notably progressed, accompanying and reflecting revolutions in other areas of science, as well as advances and retreats in the political and social spheres. That is why, given the present dynamism of human mobility and the free and instant spread of ideas, it is more than ever necessary to facilitate and make more effective through the development of teaching materials and methods the acquisition of a second language (L2) or a foreign language (LE) as well as the respective culture of the country or countries where the language learned is used as the primary vehicle of communication. This task must serve as well to dispel false preconceptions and stereotypes. For many years the member states of the European Union have adopted as a central policy the education of citizens who are multilingual and multicultural, both because of the linguistic richness and diversity of the member states, and because this very diversity, as in the past, holds a potential for conflict. What follows is the result of research for a Master’s Degree in Portuguese Language and Culture using error analysis, one of the tools of Applied Linguistics for foreign language teaching. The errors analyzed were those in a corpus of the writings of thirty Spanish-speaking informants in the context of the evaluation/certification of fluency in a foreign language (at level B2 in the Common European Framework of Reference for Languages). First we sought to understand how the very notion of error, profoundly polysemic, has been approached in different language-teaching methods and what place it holds today in the study of second language acquisition. Then we reflect on the results of the error analysis, the conclusions that can be drawn from it, and its potential utility in the production of materials that help all involved in the multifaceted process of teaching.
Descrição: Tese de mestrado, Língua e Cultura Portuguesa, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2012
URI: http://hdl.handle.net/10451/6813
Aparece nas colecções:FL - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
ulfl107712_tm.pdf773,52 kBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.