Les représentations sociales de l'écriture et le rapport à l'écriture en langue étrangère : une approche didactique pour l'enseignement et l'apprentissage de l'écrit en FLE en milieu universitaire australien - TEL - Thèses en ligne Accéder directement au contenu
Thèse Année : 2010

Social representations in students' writing and the relation to writing in a foreign language: a didactics-based approach to the teaching and learning of written French as a Foreign Language in an Australian tertiary institution

Les représentations sociales de l'écriture et le rapport à l'écriture en langue étrangère : une approche didactique pour l'enseignement et l'apprentissage de l'écrit en FLE en milieu universitaire australien

Résumé

This thesis examines the ideas of social representations and the "relation to writing" (Barré-De Miniac 2000) in a multilingual context. Firstly, the thesis examines these ideas, arising from the research field of didactics of teaching French as a first language, in the multilingual context of a French program at an Australian university. Secondly, it analyses the progress in writing ability made by students from the second to the fourth year of French studies, and compares the ways in which they describe the process of writing in their first language and in a foreign language. The objective is to understand the process of writing in its psychological, social and cognitive dimensions. An analysis of the topic (Berthoud 1996) carried out on the discursive corpus of teachers (based on individual interviews) illustrates the limitations of the concept of "relation to writing" in a multilingual context, and makes it possible to identify an idea specific to this teaching situation: the "relation to the foreign language" being learned. An analysis of the topic carried out on the discursive corpus of learners (discussion groups) indicates that their written work in a foreign language originates with ideas, and that the "transposition to writing" in a foreign language can be recognised as a key point in the awareness of linguistic phenomena insofar as this as moment of writing engages knowledge of at least two languages. The situation of transition between languages, made more explicit through the process of writing, is akin to the "zone of proximal development" (ZPD) in Vygotsky's sociocultural theory in that the development of learning strategies and the internalisation of the language are apparent in this negotiation process. A comparison of the processes of writing in a foreign language and writing in a first language shows that the student's level of ability influences the attention given to different aspects of writing. The analysis of written data is divided into three parts. First, those elements in the guidelines for written assignments that reinforce literacy in the foreign language through writing are identified. Secondly, the students' written work enables exploration of another possibility in their "relation to writing". Adopting an analytical approach based on M. K. Halliday's systemic functional linguistics to determine the writer's investment in his or her output, the data show that the investment varies depending on the stage the student has reached in their foreign language learning. Finally, an analysis of the comments made by those reading or marking the work establishes a certain continuity of the topics between spoken and written discourse, and highlights the fact that these comments mainly confirm the importance of the "relation to language". The thesis contributes empirical oral and written data in a multilingual university context in which the "relation to writing" can be observed through a grasp of the continuity of the topic. It also constitutes a theoretical contribution to the teaching methodology of writing in a foreign language in that it highlights ideas including the "relation to language", the "relation to learning" and the "transposition to writing".
Cette thèse examine les notions de représentations sociales et de rapport à l'écriture (Barré-De Miniac 2000), situées dans un contexte plurilingue. Le premier enjeu de la thèse est de réinvestir ces notions issues de la didactique du français langue maternelle (LM) dans le contexte plurilingue d'un programme de français dans une université en Australie. Le deuxième enjeu est d'analyser l'évolution de la capacité scripturale des apprenants de la deuxième année à la quatrième année de français et de comparer la description de leurs processus d'écriture en LM et en langue étrangère (LE). L'objectif est de saisir l'activité scripturale dans ses dimensions psychologique, sociale et cognitive. L'analyse du topic (Berthoud 1996) réalisée sur le corpus discursif des enseignants (à partir d'entretiens individuels) montre les limites de la notion de rapport à l'écriture dans un contexte plurilingue et a permis de dégager une notion centrale dans cette situation d'enseignement : le rapport à la langue étrangère apprise. L'analyse du topic réalisée sur le corpus discursif des apprenants (groupes de discussion) indique que leur travail d'écriture en LE commence par celui des idées, et que le passage à l'écriture en LE s'avère un moment privilégié de prise de conscience des phénomènes langagiers par le fait que cet instant d'écriture active la connaissance de deux ou plusieurs langues. Cette situation de transition entre les langues, rendue plus aiguë par l'écriture, est rapprochée de la zone prochaine de développement (ZPD) de la théorie socioculturelle de Vygotski dans la mesure où sont mises en évidence l'élaboration de stratégies d'apprentissage et l'intériorisation de la langue dans ce travail de négociation. La comparaison des procédures d'écriture en LE et celles en LM indique que l'attention porte sur des points différents d'écriture selon le niveau de l'apprenant. L'analyse des données scripturales se subdivise en trois parties. Premièrement, sont extraits des consignes rédactionnelles les aspects qui renforcent la littératie en LE par l'écrit. Deuxièmement, les productions écrites proposent une autre entrée sur le rapport à l'écriture des apprenants. Analysées à partir d'une approche basée sur la linguistique systémique fonctionnelle de M. K. Halliday pour déterminer l'investissement des scripteurs dans leurs productions, elles démontrent un investissement différent du scripteur selon son niveau de langue. Enfin, l'analyse des annotations des lecteurs évaluateurs établit la continuité des topics élaborés au niveau discursif dans le corpus scriptural, et met en évidence que les annotations appuient surtout le rapport à la langue. L'analyse des données orales et scripturales dans un contexte plurilingue a permis d'observer le rapport à l'écriture par la saisie de la continuité du topic sur l'ensemble du corpus et contribue à préciser théoriquement la notion utilisée dans un contexte universitaire plurilingue par la mise en évidence des notions telles que le rapport à la langue, le rapport à l'apprentissage, et celle de passage entre les langues.
Fichier principal
Vignette du fichier
Thesis_whole_final_F_revised.pdf (3.16 Mo) Télécharger le fichier
Loading...

Dates et versions

tel-00638579 , version 1 (06-11-2011)

Identifiants

  • HAL Id : tel-00638579 , version 1

Citer

Blandine Guillot. Les représentations sociales de l'écriture et le rapport à l'écriture en langue étrangère : une approche didactique pour l'enseignement et l'apprentissage de l'écrit en FLE en milieu universitaire australien. Linguistique. Université de Grenoble; Australian National University, 2010. Français. ⟨NNT : ⟩. ⟨tel-00638579⟩

Collections

UGA LIDILEM
1463 Consultations
3406 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More