Počet záznamů: 1  

Języki słowiańskie w kontekstach kultur dawnych i współczesnych

  1. 1.
    0505156 - ÚJČ 2020 RIV PL cze M - Část monografie knihy
    Vajdlová, Miloslava
    Slova cizího původu ve slovnících Daniela Adama z Veleslavína.
    [The lexemes of foreign origin in dictionaries by Daniel Adam of Veleslavín.]
    Języki słowiańskie w kontekstach kultur dawnych i współczesnych. Toruń: Wydawnictwo naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2018 - (Gębka-Wolak, M.; Kaproń -Charzyńska, I.; Kamper-Warejko, J.), s. 197-212. ISBN 978-83231-4148-8
    Grant CEP: GA ČR GA15-01298S
    Institucionální podpora: RVO:68378092
    Klíčová slova: historical lexicography * humanistic Czech * Daniel Adam of Veleslavín * loanwords
    Obor OECD: Linguistics

    Význačný český humanista Daniel Adam z Veleslavína během svého života zpracoval a vydal čtyři vícejazyčné slovníky různého rozsahu a formálního uspořádání. Všechny obsahují kromě slov domácích i řadu přímých přejímek, jejich derivátů a slovotvorných kalků. Výskyt výpůjček v jednotlivých částech slovníků není rovnoměrný: nejčastěji se vyskytují v heslech a kapitolách obsahujících pojmenování exotických, pro domácího uživatele neznámých reálií nebo terminologii hornických a kovozpracujících oborů, odbornou slovní zásobu administrativní, lékařskou, církevní či spojenou s exkluzivními pojmy z oblasti zábavy, umění a duševní činnosti.
    Veleslavín se zařazování slov cizího původu nikterak nevyhýbá, považuje-li jejich užití za potřebné a funkční. Část výrazů, jež dnes na základě novodobých poznatků hodnotíme jako přejímky, byla díky jejich dlouhodobému užívání a plné adaptaci na český jazykový systém v době vzniku slovníků vnímána jako slova domácí. Vlivem jiného chápání národnostní otázky (v 16. st. nebyla pro stanovení národnosti určující příslušnost etnická, ale teritoriální) se odlišoval se i dobový přístup ke germanismům, jež nebyly v této době hodnoceny jako cizorodý prvek v domácím lexiku. Bylo by tudíž ahistorické automaticky aplikovat novodobá kritéria a požadavky na historický jazykový materiál bez přihlédnutí k jeho specifikům a odlišnému dobovému vnímání jazykové i mimojazykové reality.


    The outstanding Czech humanist, Daniel Adam of Veleslavín, has worked out and published four multilingual dictionaries of different scope and structure between years 1579 and 1598. All of them contain, in addition to domestic words, a number of loanwords, its derivatives or calques. The occurrence of these lexemes varies in particular parts of Veleslavnín´s dictionaries. Veleslavín employ the loanwords especially in chapters referring to exotic facts which were probably unknown to contemporary speaker. The lexemes belong especially to the semantic fields containing mining and metallurgical, administrative, medical and ecclesiastical terminology or denote exclusive facts related to entertainment, arts or mental processes.
    Veleslavín did not avoid incorporating loanwords into his dictionaries if their use was, in his point of view, meaningful and functional. The reasons reside in intra- even extralingual circumstances. Namely, the Czech language community apprehended them as words of domestic origin due to their long-term usage and adaptation within the Czech language system. Likewise, the Czech language community accepted even lexemes of German origin thanks to different concept of nationality in the 16th century (which was territorial, not ethnical).
    We conclude that application of contemporary language criterions on historical language would be misleading since proper scholarly interpretation of historical language demands to take into account specific features of historical language as well as specifics of extralingual context.

    Trvalý link: http://hdl.handle.net/11104/0296962

     
     
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.