Počet záznamů: 1  

K překladovým ekvivalentům latinského perfekta a imperfekta v Bibli olomoucké a Bibli kladrubské

  1. 1.
    0536656 - ÚJČ 2021 RIV SK cze C - Konferenční příspěvek (zahraniční konf.)
    Zdeňková, Jana
    K překladovým ekvivalentům latinského perfekta a imperfekta v Bibli olomoucké a Bibli kladrubské.
    [On the translation equivalents of the Latin perfect and imperfect in the Bible of Olomouc and the Bible of Kladruby.]
    Varia 23. Zborník príspevkov z 23. kolokvia mladých jazykovedcov. Trnava: Slovenská jazykovedná spoločnosť, 2020 - (Gajdošová, K.; Gregorík, P.), s. 362-371. ISBN 978-80-971690-5-3.
    [Kolokvium mladých jazykovedcov /23./. Modra-Harmónia (SK), 20.11.2013-22.11.2013]
    Grant CEP: GA ČR GAP406/10/1140
    Institucionální podpora: RVO:68378092
    Klíčová slova: the Bible of Olomouc * the Bible of Kladruby * perfect
    Obor OECD: Linguistics
    https://www.juls.savba.sk/ediela/varia/23/Varia23.pdf

    Článek se zabývá překladovými ekvivalenty latinského perfekta a imperfekta ve staročeské Bibli olomoucké a Bibli kladrubské. V obou zkoumaných biblích se jako ekvivalent latinského perfekta se uplatňuje hlavně složené préteritum, jako ekvivalent latinského imperfekta je poměrně pevně ustáleno staročeské imperfektum nedokonavých sloves. V Bibli olomoucké je v překladu latinského perfekta a imperfekta větší rozmanitost staročeských tvarů, Bible kladrubská je naopak v užívání překladových ekvivalentů vzhledem k latinské předloze přesnější a důslednější, variabilita užívaných tvarů je o něco menší.

    The article deals with the translation equivalents of the Latin perfect and imperfect in the Old Czech Bible of Olomouc and the Bible of Kladruby. In both bibles, the translation equivalent of the Latin perfect is mainly the periphrastic preterite and as the translation equivalent of the Latin imperfect, the Old Czech imperfect of imperfective verbs is relatively firmly established. In the Bible of Olomouc, there is a greater variety of Old Czech translation equivalents of the Latin perfect and imperfect. On the other hand, the Bible of Kladruby is more accurate and consistent in the use of translation equivalents due to the Latin model, the variability of grammatical forms is slightly smaller.
    Trvalý link: http://hdl.handle.net/11104/0314604

     
     
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.