This essay analyzes, from a cultural and linguistic point of view, the translating work asked by the first prose works written by Rilke. Such work had been unpublished till 2007. Such contribution comes from my translation of these prose works for the publisher Guanda.

Il presente saggio analizza, da un punto di vista culturale e linguistico, il lavoro traduttorio che richiede la versione dei testi prosastici del primo Rilke, rimasti inediti fino al 2007. Tale contributo è stato dalla mia traduzione di queste prose per i tipi di Guanda.

Le ragioni del testo. Per una traduzione del primo Rilke

DACREMA, NICOLETTA
2008-01-01

Abstract

This essay analyzes, from a cultural and linguistic point of view, the translating work asked by the first prose works written by Rilke. Such work had been unpublished till 2007. Such contribution comes from my translation of these prose works for the publisher Guanda.
2008
Il presente saggio analizza, da un punto di vista culturale e linguistico, il lavoro traduttorio che richiede la versione dei testi prosastici del primo Rilke, rimasti inediti fino al 2007. Tale contributo è stato dalla mia traduzione di queste prose per i tipi di Guanda.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11567/885626
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact