Současný stav soudního tlumočení v České republice
Court Interpreting in the Czech Republic: the status quo
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/41445Identifikátory
SIS: 109542
Kolekce
- Kvalifikační práce [22834]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Špirk, Jaroslav
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Překladatelství: čeština - němčina - Tlumočnictví: čeština - němčina
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
17. 9. 2012
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
soudní tlumočení, legislativa, tlumočník, spravedlivý proces, zákon o znalcích a tlumočnícíchKlíčová slova (anglicky)
court interpreting, legislation, interpreter, fair trial, act on experts and interpretersDiplomová práce se zabývá současným stavem soudního tlumočení v České republice. Práce se skládá ze dvou částí, teoretické a empirické. V teoretické části je popsána legislativa EU týkající se soudního tlumočení a projekty, které si kladou za cíl zvýšit kvalitu soudního tlumočení. Práce dále pojednává o vývoji české právní úpravy soudního tlumočení od jejích počátků do současnosti a zmiňuje rovněž očekávaný budoucí vývoj v oblasti soudního tlumočení a významné instituce, jako jsou EULITA na evropské úrovni a KST ČR v České republice. Empirickou část tvoří výzkum provedený formou dotazníkového šetření mezi soudními tlumočníky, soudci a vyšetřovateli. Cílem výzkum je nalézt odpověď na otázku, kdo současní čeští soudní tlumočníci jsou a jaká je jejich spolupráce se soudci a vyšetřovateli.
This thesis addresses the current state of court interpretation in the Czech Republic. The work consists of two parts, theoretical and empirical. The theoretical part describes EU legislation on court interpretation and projects that aim to improve the quality of court interpretation. The thesis also discusses the development of Czech legislation regarding court interpretation from its inception to the present and expands to expected future development in the field of court interpretation. Major institutions such as EULITA at the European level and KST ČR in the Czech Republic are alluded to in the work. The empirical part consists of research conducted by a questionnaire among court interpreters, judges and investigators. The aim of the research is to answer the question who the present Czech court interpreters are and what their co-operation with the judges and investigators is like.