Translation and Analysis of George R. R. Martin's The Mystery Knight
Překlad povídky "Tajemný rytíř" od George R.R. Martina
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/61721Identifikátory
SIS: 133096
Kolekce
- Kvalifikační práce [18094]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Pípalová, Renata
Fakulta / součást
Pedagogická fakulta
Obor
Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Pedagogika
Katedra / ústav / klinika
Katedra anglického jazyka a literatury
Datum obhajoby
29. 5. 2014
Nakladatel
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaJazyk
Angličtina
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Tajemný rytíř, Příběhy Dunka a Egga, George R. R. Martin, Píseň ledu a ohně, překlad, lexikální ekvivalence, vlastní jména, místopisné názvyKlíčová slova (anglicky)
The Mystery Knight, Tales of Dunk and Egg, George R. R. Martin, A Song of Ice and Fire, translation, lexical equivalence, proper names, geographical namesTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První z nich je překlad novely "The Mystery Knight" od amerického autora George R. R. Martina. Druhá část se skládá z analýzy tohoto překladu a autorského komentáře. Analýza je zaměřená zejména na lexikální ekvivalenci překladu, především pak vlastní jména a místopisné názvy.
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a translation of the novella The Mystery Knight by George R. R. Martin and the other is an analysis of the translation and the author's commentary. The analysis focuses primarily on lexical equivalence in the translation with emphasis on proper and geographical names.