Radomme, Thibaut
[UCL]
In the process of legitimisation of French, the fourteenth century is commonly seen as a turning-point: henceforth acknowledged as a valid vehicle for written culture, French has become a reference language. However, during the 1310’s, two French texts are mixed with musical pieces or marginal glosses in Latin: the Roman de Fauvel in the reworked version of the manuscript Paris, BNF, fr. 146, and the Ovide moralisé in the manuscripts A1, G1 and G3. In a moment of massive vernacularisation of literature in France, the authors of the corpus counteract this trend by introducing Latin sections of text in French luxurious manuscripts intended for illitterate aristocratic circles. Through a close analysis of the interactions between French texts and Latin additions, the aim of the thesis is to explain this epistemological challenge. Indeed, the presence of Latin annotations or interpolations proves not only the clerical reception of vernacular texts, but indicates also a crucial sociological phenomenon: the need, felt by clerks, to “defend” their position in the process of production and diffusion of knowledge, while the last Capetians progressively impose their stranglehold on books and literature in French. In this regard, it is also suggested that bilingualism is used as a way of preventing lay people from reading texts autonomously: clerks endeavour to impose themselves as intermediary between books and their readers in order to guarantee that the moral utility of texts, correctly read and interpreted, is as high as possible. So, through the analysis of linguistically hybrid texts, the thesis sheds light on the social and cultural dynamics of the negotiation between the prerogatives of the clerks and the ambitions of the Prince.
(fre)
Dans le processus d’affirmation et d’émancipation du français, le XIVe siècle est généralement considéré comme un point de rupture : désormais reconnue en tant que véhicule légitime de la culture écrite, la langue vernaculaire achève d’imposer son statut de nouvel idiome de référence. Pourtant, entre la fin des années 1310 et le début des années 1320, deux textes français se trouvent entremêlés de latin au gré de l’insertion de pièces musicales ou de l’addition de gloses marginales : le Roman de Fauvel et l’Ovide moralisé. Dans un moment de vernacularisation massive des lettres en France, les auteurs du corpus introduisent du latin au sein de manuscrits de luxe rédigés en français à destination de la haute aristocratie et s’inscrivent ainsi en rupture avec l’air du temps. À partir de l’analyse des interactions entre le texte français et les sections latines, la thèse a l’ambition de fournir une explication à ce qui représente un véritable défi épistémologique : la présence d’annotations ou d’interpolations latines constitue en effet bien plus que la preuve d’une simple réception savante des textes vernaculaires, mais reflète plutôt un phénomène sociologique fondamental – la nécessité, ressentie par les clercs, de « défendre » leur place dans le processus d’élaboration et de diffusion du savoir, alors que, sous le règne des derniers Capétiens, s’instaurent progressivement les conditions de la mainmise du prince sur l’écrit. La thèse propose donc de considérer l’emploi littéraire du bilinguisme comme un moyen de résistance à la réception autonome des textes par les laïcs : par l’introduction de sections latines incompréhensibles au lecteur laïque, le clerc s’impose comme intermédiaire entre le livre et son lecteur afin de s’assurer que les textes, lus à bon escient et correctement interprétés, trouvent leur pleine utilité morale. Ainsi, sous la surface d’œuvres linguistiquement hybrides, se révèlent les champs de force d’une dynamique sociale et culturelle de négociation entre les prérogatives du clerc et les ambitions du prince.
Bibliographic reference |
Radomme, Thibaut. La résistance des clercs : enjeux du bilinguisme dans le Roman de Fauvel remanié et dans les gloses à l'Ovide moralisé. Prom. : Mühlethaler, Jean-Claude ; Cavagna, Mattia |
Permanent URL |
http://hdl.handle.net/2078.1/215985 |