La identificación de normas, es decir, de patrones recurrentes de comportamiento,
es un objetivo común de la Lingüística, los Estudios de Traducción y los Estudios
de Televisión. Este artículo ofrece una revisión metodológica crítica de la aplicación
del análisis de patrones de corpus (CPA), una técnica propuesta desde el campo del
análisis léxico, al estudio de la traducción audiovisual. El artículo ilustra la aplicación
de esta técnica de investigación mediante la presentación de un estudio ...
La identificación de normas, es decir, de patrones recurrentes de comportamiento,
es un objetivo común de la Lingüística, los Estudios de Traducción y los Estudios
de Televisión. Este artículo ofrece una revisión metodológica crítica de la aplicación
del análisis de patrones de corpus (CPA), una técnica propuesta desde el campo del
análisis léxico, al estudio de la traducción audiovisual. El artículo ilustra la aplicación
de esta técnica de investigación mediante la presentación de un estudio de caso que
busca la identificación de combinatoria léxica anómala en el diálogo en inglés y en
los subtítulos en español de tres series de televisión por medio de CPA. Después de
ilustrar la metodología, el énfasis de la evaluación recae en la reflexión acerca de las
ventajas y limitaciones que el uso de CPA conlleva para el estudio de la traducción
audiovisual.
+
The identification of norms, i.e. of recurrent patterns of behaviour, is a common
concern for Linguistics, Translation Studies, and Television Studies. This paper offers a critical methodological review after applying Corpus Pattern Analysis (CPA), a
technique proposed from the field of lexical analysis, to the study of audiovisual translation. The paper illustrates the application of this research technique by presenting
a case study pursuing the identification of anomalous collocations in the ...
The identification of norms, i.e. of recurrent patterns of behaviour, is a common
concern for Linguistics, Translation Studies, and Television Studies. This paper offers a critical methodological review after applying Corpus Pattern Analysis (CPA), a
technique proposed from the field of lexical analysis, to the study of audiovisual translation. The paper illustrates the application of this research technique by presenting
a case study pursuing the identification of anomalous collocations in the English
spoken dialogue and in the Spanish subtitles of three television series by means of
CPA. After illustration, emphasis of the methodological assessment is placed on the
discussion of advantages and limitations entailed in the use of CPA for the study of
audiovisual translation.
+