Couverture fascicule

Esau dans Ob. 6 (Jér. XLIX, 10)

[article]

Année 1949 110 pp. 93-94
doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 93

NOTES ET MÉLANGES

93

Notes et Mélanges

ESAÙ DANS OB. 6 (JER. XLIX, 10)

Le nom wy a été rapproché déjà dans la première édition du Dictionnaire de Gesenius de la racine arabe GsShY, «cou¬ vrir1 ». Ultérieurement, les exégètes et les philologues inclinent plutôt à le combiner avec une autre racine arabe, également mentionnée par Gesenius : "ThW , «être velu, couvert de poil2 ». Yellin s'est occupé de ce nom3, indépendamment de Gesenius, en étudiant le verbe hébreu ntpy auquel il attribue, outre la signification «faire », celle de «couvrir » comme l'arabe GhShW(Y), qui connote la couverture et aussi l'évanouisse¬ ment, la perte de la connaissance4. Il signale plusieurs passa¬ ges de la Bible où le sens de «couvrir » convient mieux que celui de «faire5 ». Le nom d'Lsau («couvert de poil, velu ») prendrait tout naturellement place dans cette série6.

Nous estimons quant à nous que le nom propre au vs. 6 d'Obadia est le résultat d'une altération. Il a dû échapper à un copiste très ancien que dans ce texte il avait affaire à un nom commun dérivé de la racine "SY = GhShY, «couvrir », et signifiant «cachette ». Le motif de sa méprise a été que les expressions npy "in et nry nu reviennent plusieurs fois dans le morceau et il n'a pas pris garde qué nulle part ailleurs dans l'oracle le nom propre ityy ne se présente seul, sans adjonction de bêt ou de har. Cette difficulté pourrait, il est vrai, être levée

1. Hebruisch-Deutsches Handwörterbuch, Leipzig, 1810/12, p. 1298,

2. Voir Proksch, Genesis, Leipzig, 1913, p. 320 ; Jacob, Genesis, Berlin, 1934, p. 543 /4.

3. Forgotten Meanings of Hebrew Roots in the Bible, dans Jewish Studies in Memory of Israel Abrahams, New York, 1927, p. 453/5.

4. Cf. la sémantique similaire des verbes On peut ajouter le verbe DÈH «lue, dès 1923, J. Hoschander, The Book of Esther in the Light of History, avait rapproché, à propos d'Esth., VII, 8, de la locution arabe ghushiga "alayh.

5. Prov. XIII, 16 ; XXVI, 28 ; Job XXIII, 9 ; Ps. IX, 16.

6. Gen. XXV, 25.

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw