Plan

Chargement...
Couverture fascicule

Langues et littératures celtiques

[autre]

doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 133

' Livret 9 — 126e année (1993-1994)

133

LANGUES ET LITTERATURES CELTIQUES

Directeur d'études : M. Pierre-Yves LAMBERT.

Programme de l'année 1993-1994.: /. Irlandais ancien : Le Lebor Gabâla, « Livre de la Conquête », les vendredis de quatorze à quinze heures. — //. Gallois moyen : Le Roman de Peredur, les vendredis de quinze à seize heures. — III. Questions de phonétique historique des dialectes celtiques ; en alternance, poèmes gallois anciens tirés du Livre Noir de Caerfyrddin, les vendredis de seize heures quinze à dix sept heures trente.

L'étude du Lebor Gabâla (version du Livre de Leinster, ou Livre de Noughaval, fin XIIe-déb. XIIIe s.) a été introduite par quelques conférences portant sur l'élaboration de ce texte entre le Xe et le XIIe s. ; c'est l'un des meilleurs témoins de la mythologie irlandaise, et c'est aussi un essai d'assimilation de la tradition biblique concernant les premiers âges du monde. Une succession d'invasions mythiques a permis au compilateur de combiner les événements rapportés dans la Genèse, et les mythes indigènes. C'est ce que l'on appelle « l'histoire synthétique » de l'Irlande. On a d'autres exemples de ce type de compilation, comme le texte sur les « Six Ages du Monde », ou les synchronismes entre rois irlandais et héros bibliques. On a mis à profit les nombreuses études de Thurneysen, Mac Néill, Van Hamel, Macalister, Scowcroft, Carey pour comprendre les versions divergentes de la légende. La version du Livre de Leinster, facilement accessible, présente en de nombreux endroits les signes d'un texte traduit du latin. Sur le plan linguistique, on s'est attaché à caractériser le stade moyen-irlandais comme une simplification du système du vieil-irlandais.

Plusieurs élèves débutants ayant demandé à apprendre l'irlandais moderne, un cours d'initiation a été organisé le vendredi de treize à quatorze heures, durant les deux derniers trimestres.

En moyen-gallois, l'explication du roman de Peredur a introduit les auditeurs à un nouveau type de texte en prose: le roman arthurien. Les « trois romans » (correspondant aux romans de Chrétien de Troyes intitulés Yvain, Percheval, Erec et Enide) partagent un style et un vocabulaire communs, assez uniformes et répétitifs. Néanmoins on ne peut prouver qu'il s'agisse de traductions. On a insisté, dans l'étude de Peredur, sur les nombreuses divergences avec le Perceval français, divergences qui ont été mises en lumière autrefois par Jean Marx.

Pour les auditeurs avancés, on proposait en troisième heure la traduction de poèmes en gallois ancien

tirés du Livre Noir de Caerfyrddin, comme l'année dernière (ce sont trois poèmes qui ont été ainsi étudiés) ; et l'étude de problèmes phonétiques des langues celtiques modernes. On a abordé la question des alphabets phonétiques, trop souvent fluctuants dans la description des dialectes d'une même langue ; on a aussi effectué la transcription phonétique d'enregistrements de langue bretonne (dialectes de Léon, de Haute Cornouaille, de Vannes). Art Hughes, lecteur d'irlandais à l'Université de Rennes II, a collaboré activement à cette conférence.

Un ancien normalien actuellement employé à l'I.R.H.T. a inscrit un sujet de thèse sur la tradition des textes historiques dans l'Irlande médiévale. Se sont manifestés par une participation active aux conférences: Mme Brouland ; MM. Archan, Brot, Hamon, Hughes, Lamoureux et Tremblay.

Activités et publications du directeur d'études durant l'année scolaire

Activités du directeur d'études : directeur de recherches au C.N.R.S.: Secrétaire de la revue C.N.R.S. Études celtiques ; éditeur du Lexique étymologique de l'Irlandais ancien (la lettre D a été remise à l'éditeur en juin 1994) ; collaborateur du projet Eurotyp (de la Fondation Scientifique Européenne) dans le sous-groupe « Actance et valence ».

Conférences, communications :

— La particule perfective ro- du vieil-irlandais, colloque de la SELAO, Lille, 18 nov. 1993.

— Les traditions orales en Irlande ; le cycle d'Ulster dans la littérature irlandaise, conférence à Paris III, Études anglo-irlandaises, 1er Mars 1994.

— Les différents strates de gloses dans le manuscrit de Priscien, Saint-Gall 904, Fourth International Colloquium on Ireland and Europe in the Early Middle Ages : « Language and Literature », Dublin, 22.03.94.

— La langue galate, état des questions, Colloque « Grec et Langues indo-européennes d'Asie Mineure »,E.P.H.E., 18.06.94.

Participation au jury pour la thèse de Mme Brid Hennigan-Jouzier, « La copule en irlandais moderne », Université de Paris-VII, 2.12.93.

Le directeur d'études a publié :

Ouvrages : Les Quatre Branches du Mabinogi et autres contes gallois du Moyen Age, traduit du moyen gallois, présenté et annoté par Pierre-Yves Lambert. Gallimard, 1993, 420 p. — La Langue gauloise, aux Éditions Errance, 1994, 240 p.

Article : « Deux notes sur Virgile le Grammairien », dans Mélanges François Kerlouégan, Université de Besançon, 1994, p. 309-319.