Couverture fascicule

Aristote, De Caelo, Introduzione, testo critico, traduzione e note di Oddone Longo

[compte-rendu]

doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 125

Aristote, De Caelo, Introduzione, testo critico, traduzione e note di Oddone Longo, Sansoni, Firenze, 1962, LXXiv-398 pages. 5.000 lires.

La présente édition du traité De Caelo constitue le premier volume des œuvres d' Aristote publiées sous la direction et avec la collaboration de Carlo Diano, et sous les auspices du centre d'études aristotéliciennes de l'Université de Padoue.

Une longue introduction de soixante-treize pages est consacrée à l'exposé des principes qui ont présidé à son édition. Une abondante bibliographie de quatre pages (lxv-lxviii) et une grande quantité de sigles (pas moins de trois pages : Lxxi-Lxxm) témoignent du sérieux avec lequel ce travail a été préparé. Peut-être y a-t-il lieu de regretter que l'appel fait à de si nombreux témoins rende obscure la rédaction de l'apparat critique et difficile sa lecture. Il est vrai que le texte du De Caelo est particulièrement ardu et qu'il est bien représenté dans la tradition : nous avons de ce traité soixante-deux manuscrits, dont vingt-quatre environ sont antérieurs au XVe siècle. Il reste qu'une véritable édition critique est celle qui fait un choix, non celle qui collectionne toutes les variantes possibles.

Dans la présentation même du texte (pp. 1-293), on a heureusement conservé, outre la division traditionnelle en quatre livres et en chapitres, la pagination et la linéation de l'édition Bekker, en y ajoutant des alinéas pour marquer les subdivisions essentielles, ainsi que cela a déjà été fait dans les éditions Buûé des œuvres d'Aristote 1.

En regard du texte, on n'a donné que la seule traduction italienne : toutes les notes ont été groupées à la fin de l'ouvrage, aux pages 295- 354. Enfin, un index très substantiel (pp. 355-396) complète le volume et en fait un instrument de travail de premier choix. Voilà une édition précieuse à tous égards, et un travail utile ; ôxpéXi^a xpîvstv aùxà àpxoûvxcoç g£ei, ainsi que l'écrit Thucydide.

André "Wartflle.