Couverture fascicule

Jean- Yves Tilliette, éd. trad. — Baudri de Bourgueil. Poèmes, II. Paris, Belles Lettres, 2002 (Auteurs latins du Moyen Âge)

[compte-rendu]

Fait partie d'un numéro thématique : La médiévistique au XXe siècle. Bilan et perspectives
doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 412

Paris, Belles Lettres, 2002, X-385 pp. (Auteurs latins du Moyen Âge).

Ce deuxième tome complète la collection qui constituait le Liber de Baudri (poèmes 1 à 153) avant de présenter les autres poèmes de l'auteur, et lorsqu'on compare la longueur des deux tomes, 236 et 385 pages, on se demande pourquoi le Liber n'a pas été publié en totalité dans le premier, ce qui aurait donné plus d'équilibre (à peu près 356 et 265 pages), et plus de cohésion. Les éditeurs avaient sans doute leurs raisons.

Le premier poème (134) à figurer est celui qui a fait couler le plus d'encre, le célèbre Adelae Comitissae. S'agit-il d'une description de la « tapisserie » de Bayeux ? Avec beaucoup d'adresse J.-Y. T. corrige l'appellation (c'est une broderie) et prône l'idée d'une inspiration plutôt qu'une identification. Mais il s'intéresse au poème en entier, et commente son caractère encyclopédique avec brio. Ceci dit, il aurait été intéressant de connaître l'opinion de J.-Y. T. sur les raisons qu'avait Baudri de mettre un poème de 1368 vers à cet endroit dans le Liber. Dans son introduction au premier tome, en parlant

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw