Couverture collection

Charles Mugler, Aristote. De la génération et de la corruption. Texte établi et traduit

[compte-rendu]

Année 1967 36-1 pp. 275-276
doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 275

Charles Mugler, Aristote. De la génération et de la corruption. Texte établi et traduit. Paris, Les Belles Lettres, 1966. 1 vol. 13 X 20,5 cm., xvm-101 pp. en partie doubles (Collection des Universités de France).

Il convient de remercier l'Association G. Budé pour la constance avec laquelle elle édite les œuvres scientifiques du Stagirite.

La France possédera bientôt une édition complète et très bonne des ouvrages qu 'Aristote a consacrés à la biologie et à l'univers physique.

Le présent volume comporte une Introduction concise et suffisante, où M. Ch. Mugler aborde les points suivants : authenticité du traité De la génération et de la corruption, son objet et sa composition, les sources d'Aris- tote et l'établissement du texte.

Dans cette première partie de l'ouvrage, nous trouvons néanmoins une explication que nous avons de la peine à admettre. Signalant que les notations d'Aristote relatives à Platon contiennent souvent des réelles et que le Stagirite néglige plusieurs passages du Timée, M. Mugler écrit : « Ces erreurs à l'égard de Platon montrent qu' Aristote déjà détaché de l'enseignement de son ancien maître au moment de la composition du De gen. et corr., n'a lu qu'avec peu d'attention ses œuvres» (cf. p. xrv).

C'est là une explication qui ne peut satisfaire le familier des ouvrages biologiques, pour qui il est manifeste que le « liseur » s'est inspiré, très souvent et tout au long de sa carrière, des conceptions du Timée (cf. entre autres passages parallèles Timée 77 c et Les Parties des Animaux III 5, 668a 14 ou encore Timée 76 b-c et Génération des Animaux V, 3, 782 a 30-33 ...).

M. Mugler a établi le texte du traité avec beaucoup de soin, en se fondant sur cinq manuscrits, dont le plus ancien le Vindobonensis phil. gr. 100, datant du milieu du ixe siècle, n'avait pas été utilisé par Bekker dans l'éditon de l'Académie de Berlin.

La traduction est correcte ; il semble cependant que M. Mugler ait eu le souci de reproduire constamment le mouvement de la phrase grecque dans sa traduction française, ce qui expliquerait quelques maladresses de style. Illustrons ceci par un exemple. M. Mugler alourdit inconstesta- blement son style, quand il traduit la phrase : « "Ωσπερ γαρ όρώμεν ήρε- μονσης της ουσίας εν αύτη μεταβολήν κατά μέγεθος, την καλουμένην αϋ-

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw