Couverture fascicule

Jean de Gaza, Description du tableau cosmique. -Texte établi et traduit par D. Lauritzen. -Paris : Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 2015

[compte-rendu]

Année 2016 118-1 pp. 386-387
doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 386

386 revue des études anciennes

Du grammatikos Jean de Gaza, dont l’activité a connu son floruit dans les années 500‑530, nous sont parvenues trois oeuvres

poétiques : les Poèmes anacréontiques, édités

par T. Bergk 1, puis par F. Ciccolella 2 ; quelques

épigrammes conservées dans l’Anthologie

grecque ; et les 732 vers de la Description du tableau cosmique, dont Delphine Lauritzen donne aujourd’hui l’édition critique et la traduction et qu’elle accompagne de notes de

commentaire.

L’introduction (p. VII-CIII) fait le point sur ce que nous savons de Jean de Gaza au sein de l’école de rhétorique de Gaza (fin du Ve siècle et première moitié du VIe siècle). Puis elle s’intéresse au poème, au tableau cosmique dont il veut rendre compte, aux thermes où se trouvait ledit tableau, à la cosmographie allégorique qu’il propose, aux différents types d’allégories à l’oeuvre, au procédé de la personnification, à la métrique, aux sources et à la postérité de

la Description. Ces pages sont excellentes.

Toutefois, les pages sur la personnification (p. XXVIII-XXX) sont sans doute un peu trop brèves, alors qu’elles traitent d’un sujet fondamental, – l’articulation entre les motifs païens et les réalités chrétiennes, notamment la croix et la trinité. Paul Friedländer et d’autres commentateurs ont eu tendance à christianiser le poème. Mais la croix pourrait renvoyer

au khi du Timée de Platon et la trinité est un

concept néoplatonicien. Delphine Lauritzen serait‑elle d’accord avec une lecture du poème plus paganisante que celle de Paul Friedländer ? On aimerait le savoir. Dans les notes de

1. Poetae lyrici Graeci, vol. 3, Leipzig 1882, p. 342-348.

2. Cinque poeti bizantini (Anacreontee del Barberiniano greco 310), Alessandria 2000,

p. 128‑172. commentaire (p. 84-89), on a le sentiment que l’éditrice ne croit pas que la croix et la trinité fassent partie du tableau cosmique des thermes ; ce point aurait mérité d’être versé au dossier de la personnification. En revanche, les pages sur les trimètres iambiques (v. 1-25 et 386‑389) et les hexamètres dactyliques (les autres vers) dont est fait le poème (p. XXX‑XLIV) sont suffisamment développées, et elles sont remarquables. Delphine Lauritzen montre qu’il s’agit d’une métrique «moderne » , qui doit beaucoup à Nonnos de Panopolis. Remarquables aussi les

pages sur les sources de Jean : dans le prologue

iambique, Aristophane, Ménandre, Sophocle, Jean Chrysostome, d’autres ; au sein des hexamètres, surtout Nonnos, à un degré moindre, Homère (y compris les Hymnes), Théocrite, Apollonios de Rhodes, Aratos, Grégoire de Nazianze, Proclos le néoplatonicien. La

Description a des échos chez Paul le Silentiaire. Il existe aussi des parallèles avec Romanos le Mélode, sans qu’on puisse déterminer si ces cas d’intertextualité sont de l’ordre de l’influence

reçue ou exercée. L’introduction continue par

des pages retraçant de manière exemplaire l’histoire du texte (p. LXI-XCI) : le Parisinus Suppl. gr. 384, du Xe siècle, ses apographes, l’édition princeps de Jean Rutgers à Leyde en 1618, la réédition parisienne de Frédéric Morel accompagnée d’une traduction latine dès 1619, l’édition de Charles Friedrich Graefe à Leipzig en 1822, l’édition d’Eugenius Abel à Berlin en 1882 et l’édition de Paul Friedländer à Berlin en 1912. L’introduction se termine par des pages

décrivant les principes de l’édition et donnant le

conspectus siglorum.

La traduction est précédée d’un très utile «Sommaire de la Description » (p. 1-3), qui découpe le poème en unités de sens. Viennent alors, sur les pages de gauche, la traduction

française et, sur les bonnes pages, le texte grec Jean de Gaza, Description du tableau cosmique. -Texte établi et traduit par D. Lauritzen. -Paris :

Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 2015. -277 p. : lexique. -(CUF, ISSN : 0184.7155 : série grecque ; 514). – ISBN : 978.2.251.00599.7.

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw