Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10773/12650
Title: Tradução de neologismos no domínio das ciências do luto: a definição
Author: Santos, Alexandra da Bela Marta dos
Advisor: Roberto, Teresa
Keywords: Tradução especializada
Neologismos
Luto
Terminologia
Defense Date: 20-Dec-2013
Publisher: Universidade de Aveiro
Abstract: Este trabalho tem como objectivo estudar o tema das Ciências do Luto, ou, mais propriamente, o seu vocabulário, de maneira a poder ajudar os profissionais e outros interessados que estudam ou dão formação nesta temática. A maneira encontrada para este efeito foi estudar alguns textos na língua inglesa relacionados com o tema e extrair alguns termos que não existissem na língua portuguesa. De seguida, ver e perceber os seus significados e depois, a partir de neologismos patentes nos textos estudados, criar termos equivalentes em português e verificar qual a recetividade dos especialistas, ao nível nacional, perante os termos propostos. Para realizar este trabalho foi necessário explorar as áreas de terminologia, neologia e ciências do luto. Desta forma foi necessário pesquisar sobre estas áreas para que nenhuma informação dada neste documento estivesse incorreta. Isto implicou uma pesquisa aprofundada em relação às Ciências do Luto, para apurar o conhecimento sobre esta ciência, as suas fases e os seus processos, para que os neologismos propostos consubstanciem os conceitos. Todos estes processos, pesquisas e exemplos serão explicados detalhadamente ao longo deste trabalho, assim como as conclusões retiradas ao longo da realização deste projeto.
This project aims to study Bereavement Sciences, or more precisely its vocabulary, so we can contribute to helping professionals and other interested parties who study this subject. To this end, we studied some texts on the theme, in English, and extracted some terms that do not exist in Portuguese. The next step was to check and understand the term meanings and then create as neologisms, equivalent terms in Portuguese and verify if national specialists accept and validate those terms. In order to carry out this work we had to acquire knowledge in terminology, neology and in the domain of bereavement science, so it was necessary to carry out research in these areas, to insure that all the information on this document was correct. Considerable research in the bereavement sciences was necessary, to apprehend the implications of its stages and processes in proposing the neologisms. All these processes, research and examples will be explained in detail throughout this project, as well as the conclusions arrived at throughout this process.
Description: Mestrado em Tradução Especializada
URI: http://hdl.handle.net/10773/12650
Appears in Collections:UA - Dissertações de mestrado
DLC - Dissertações de mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
tese.pdftese1.78 MBAdobe PDFView/Open


FacebookTwitterLinkedIn
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.