Editor - Profile:local/SESSION.Profile.xml 2011-02-02 https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0014-CE50-E clarin.eu:cr1:p_1407745712035 DoBeS archive : Yurakaré
LandingPage https://archive.mpi.nl/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_0014_CE50_E# NAME:imdi2cmdi.xslt DATE:2016-09-09T16:18:14.766+02:00. YUVHVDN08Nov1004 Lexicon - Léxico 2010-11-08 Preguntas sobre el léxico, letra M (muja / máwesi). Questions on lexicon, letter M (muja / máwesi). South-America Bolivia TCO Yuracaré Río Chaparé
Cochabamba, Centro Palestra. Pasaje Palestra No. 578. Calle Antezana entre Paccieri y Salamanca
Yurakaré The Documentation of Yurakaré Vincent Hirtzel
Pasaje Pando #15, Recoleta, Cochabamba, Bolivia
hirtzel@hotmail.com Laboratoire d'Anthropologie Sociale (Paris)
The aim of the project is to provide people from various backgrounds (speakers and their political representatives, developers of educational material, NGO’s, language planners, linguists and anthropologists) with a database of the Yurakaré language that can serve a variety of purposes, even purposes we do not foresee at this moment. The database aims in the first place at documenting the Yurakaré language in all its diversity, but it will also include data that give an idea of the context of the language: personal histories, illustrations of everyday practices, Yurakaré testimonies about their own situation and the challenges they are facing today. In this manner we want to build a database that not only includes linguistic material, but that also tries to embed these data in the larger context of the current Yurakaré society. El proyecto tiene por objetivo proporcionar una base de datos del idioma yurakaré que corresponda a las necesidades de una variedad de personas (hablantes y sus representantes políticos, pedagogos responsables de producción de material escolar, ONG's, lingüistas, antropólogos) y que sirva a varias funciones, académicas o no, incluso funciones que no prevemos en este momento. Si la base de datos está en primer lugar dirigida a documentar el idioma yurakaré en su diversidad, incorpora también datos contextuales, testimonios, ilustraciones de prácticas cotidianas, discursos de los yurakaré acerca de su propia situación y de los desafío que viven hoy en día, proporcionando así una documentación que incluye el material lingüístico en el mundo vivido actual de los yurakaré.
Vincent Hirtzel Discourse Interview Unspecified speech Lexicon interactive semi-spontaneous elicited Private Conversation Face to Face ISO639-3:spa Spanish true Unspecified Unspecified Spanish is the national language of Bolivia, and functions as the lingua franca for indigenous people from different groups. El español es el idioma nacional de Bolivia. Se usa como idioma de contacto entre grupos indígenas de habla diferente. ISO639-3:yuz Yurakaré false true Unspecified Yurakaré is an unclassified language, spoken by a small indigenous group that lives in the foothill area of the Andes in central Bolivia. There are no reliable figures to date for the number of speakers, but most estimates revolve around 2500. Even though there are slight local variations between communities, these differences do not permit an internal dialect classification. The Yurakaré language is in danger of becoming extinct. The youngest generation has a (mostly weak) passive knowledge of the language, but they no longer speak it. Parents usually converse with them in Spanish. Furthermore, speakers of the generation of 20-30 year olds have a tendency to use Spanish rather than Yurakaré, even amongst themselves. El yurakaré es un idioma no clasificado, hablado por un grupo indígena que vive en el piedemonte de los Andes bolivianos. El número total de los hablantes no es conocido con precisión, pero se puede considerar la cifra de 2500 hablantes como la más cercana a la realidad. Si bien existen variaciones leves en la forma de hablar entre las comunidades, estas no son suficientes para sustentar una clasificación dialectal interna. Hoy en día, el idioma yurakaré puede considerarse como un idioma en peligro. En muchos casos, la generación más joven tiene nada más que un conocimiento pasivo (a veces incluso débil) del idioma, sin ser más capaz de hablarlo. En el rango de edad de los 20 y 30 años, la tendencia es también a usar el español más que el yurakaré, incluso entre personas que todavía podrían hablarlo con fluidez. Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them. Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes. Consultant Asencio Chávez Asencio Chávez Orozco ASCH Unspecified Yurakaré Unspecified Male Unspecified Unspecified Asencio Chávez is born in San Antonio de Lora in the Mamoré river, but moved when he was child with his parents to the Chaparé River. He was designated by the CONIYURA concil to be consultant of the DoBeS yurakaré documentation team for the diccionary. In the time of the grabation he was doing some linguistic training in the University in Santa Cruz. Asencio Chávez nació en San Antonio de Lora, rio Mamoré, pero se trasladó con sus padres al rio Chaparé (zona alta) cuando era niño. El consejo CONIYURA lo nombró como consultor especial del proyecto DoBeS yurakaré para la correction del diccionario. Asencio is bilingual, and speaks fluently yurakaré and spanish. Asencio es bilingüe y habla con soltura yurakaré y español. ISO639-3:spa Spanish Unspecified Unspecified Spanish is the national language of Bolivia, and functions as the lingua franca for indigenous people from different groups. El español es el idioma nacional de Bolivia. Se usa como idioma de contacto entre grupos indígenas de habla diferente. ISO639-3:yuz Yurakaré Unspecified Unspecified Yurakaré is an unclassified language, spoken by a small indigenous group that lives in the foothill area of the Andes in central Bolivia. There are no reliable figures to date for the number of speakers, but most estimates revolve around 2500. Even though there are slight local variations between communities, these differences do not permit an internal dialect classification. The Yurakaré language is in danger of becoming extinct. The youngest generation has a (mostly weak) passive knowledge of the language, but they no longer speak it. Parents usually converse with them in Spanish. Furthermore, speakers of the generation of 20-30 year olds have a tendency to use Spanish rather than Yurakaré, even amongst themselves. El yurakaré es un idioma no clasificado, hablado por un grupo indígena que vive en el piedemonte de los Andes bolivianos. El número total de los hablantes no es conocido con precisión, pero se puede considerar la cifra de 2500 hablantes como la más cercana a la realidad. Si bien existen variaciones leves en la forma de hablar entre las comunidades, estas no son suficientes para sustentar una clasificación dialectal interna. Hoy en día, el idioma yurakaré puede considerarse como un idioma en peligro. En muchos casos, la generación más joven tiene nada más que un conocimiento pasivo (a veces incluso débil) del idioma, sin ser más capaz de hablarlo. En el rango de edad de los 20 y 30 años, la tendencia es también a usar el español más que el yurakaré, incluso entre personas que todavía podrían hablarlo con fluidez. Consultant Gerónimo Ballivián Gerónimo Ballivián Orozco GEBA Unspecified Yurakaré 1949 Male Unspecified Unspecified 61 Gerónimo Ballivián was born in the Chaparé river (upper zone). He was the first "cacique mayor" of the Yurakaré Council. He had a closed relation with New Tribes Missions. Gerónimo Ballivián nació sobre el río Charparé (zona alta). Fue el primero cacique mayor del concejo CONIYURA. Tuvo una relation estrecha con la Misión Nuevas Tribus. Gerónimo is bilingual and speaks fluently yurakaré and spanish. Gerónimo es bilingüe y habla con soltura yurakaré y español. ISO639-3:spa Spanish Unspecified Unspecified Spanish is the national language of Bolivia, and functions as the lingua franca for indigenous people from different groups. El español es el idioma nacional de Bolivia. Se usa como idioma de contacto entre grupos indígenas de habla diferente. ISO639-3:yuz Yurakaré Unspecified Unspecified Yurakaré is an unclassified language, spoken by a small indigenous group that lives in the foothill area of the Andes in central Bolivia. There are no reliable figures to date for the number of speakers, but most estimates revolve around 2500. Even though there are slight local variations between communities, these differences do not permit an internal dialect classification. The Yurakaré language is in danger of becoming extinct. The youngest generation has a (mostly weak) passive knowledge of the language, but they no longer speak it. Parents usually converse with them in Spanish. Furthermore, speakers of the generation of 20-30 year olds have a tendency to use Spanish rather than Yurakaré, even amongst themselves. El yurakaré es un idioma no clasificado, hablado por un grupo indígena que vive en el piedemonte de los Andes bolivianos. El número total de los hablantes no es conocido con precisión, pero se puede considerar la cifra de 2500 hablantes como la más cercana a la realidad. Si bien existen variaciones leves en la forma de hablar entre las comunidades, estas no son suficientes para sustentar una clasificación dialectal interna. Hoy en día, el idioma yurakaré puede considerarse como un idioma en peligro. En muchos casos, la generación más joven tiene nada más que un conocimiento pasivo (a veces incluso débil) del idioma, sin ser más capaz de hablarlo. En el rango de edad de los 20 y 30 años, la tendencia es también a usar el español más que el yurakaré, incluso entre personas que todavía podrían hablarlo con fluidez. Researcher Vincent Hirtzel Vincent Jean Hirtzel VIHI Unspecified Swiss 1973-09-28 Male scientific false 34 9 20 Vincent Hirtzel
Pasaje Pando 15#, Recoleta, Cochabamba, Bolivia
hirtzel@hotmail.com Laboratoire d’Anthropologie Sociale, Paris.
Vincent is one of the field researchers and analysts of the DoBeS-Yurakaré team. He has worked in Santo Domingo, Oromono, Limo, La Misión. Vincent es uno de los investigadores de campo y científicos del équipo DoBeS-Yurakaré. Ha trabajado en Santo Domingo, Oromono, Limo, La Misión. Vincent is a native speaker of French, and has a good level in Spanish, an intermediate level in English, and his level in Yurakaré is basic. Vincent tiene como lengua materna el francés. Tiene un buen nivel de español, un nivel intermedio de inglés y un nivel básico en yurakaré. ISO639-3:yuz Yurakaré Unspecified Unspecified Yurakaré is an unclassified language, spoken by a small indigenous group that lives in the foothill area of the Andes in central Bolivia. There are no reliable figures to date for the number of speakers, but most estimates revolve around 2500. Even though there are slight local variations between communities, these differences do not permit an internal dialect classification. The Yurakaré language is in danger of becoming extinct. The youngest generation has a (mostly weak) passive knowledge of the language, but they no longer speak it. Parents usually converse with them in Spanish. Furthermore, speakers of the generation of 20-30 year olds have a tendency to use Spanish rather than Yurakaré, even amongst themselves. El yurakaré es un idioma no clasificado, hablado por un grupo indígena que vive en el piedemonte de los Andes bolivianos. El número total de los hablantes no es conocido con precisión, pero se puede considerar la cifra de 2500 hablantes como la más cercana a la realidad. Si bien existen variaciones leves en la forma de hablar entre las comunidades, estas no son suficientes para sustentar una clasificación dialectal interna. Hoy en día, el idioma yurakaré puede considerarse como un idioma en peligro. En muchos casos, la generación más joven tiene nada más que un conocimiento pasivo (a veces incluso débil) del idioma, sin ser más capaz de hablarlo. En el rango de edad de los 20 y 30 años, la tendencia es también a usar el español más que el yurakaré, incluso entre personas que todavía podrían hablarlo con fluidez. ISO639-3:spa Spanish Unspecified Unspecified Spanish is the national language of Bolivia, and functions as the lingua franca for indigenous people from different groups. El español es el idioma nacional de Bolivia. Se usa como idioma de contacto entre grupos indígenas de habla diferente.
Unspecified