Arbil.2.4.36550: 2014-11-24 https://hdl.handle.net/1839/37bfde59-d6ba-4a67-8074-a873aff8c399 clarin.eu:cr1:p_1407745712035 DoBeS archive : Laal Resource https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-001F-66FC-D Resource https://hdl.handle.net/1839/681aa7cd-bab8-47fa-8c05-962d645f3f6b LandingPage https://archive.mpi.nl/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_001F_66FB_1#?pid=hdl%3A1839%2F37bfde59-d6ba-4a67-8074-a873aff8c399 NAME:imdi2cmdi.xslt DATE:2016-09-09T16:24:02.875+02:00. GDM-Go_20120415_R_03_KN3_Conte GDM-Go_20120415_R_03_KN3_Conte Unspecified Soirée de contes le 15 avril 2012 à Gori. Trois femmes (FN1, KN3 dans leur cinquantaine, et la jeune adolescente HM1) racontent des contes à tour de rôle. Remadji Hoinathy enregistre la séance sur un Zoom H4n. Ordre des contes (reflété dans l'ordre des sessions): 1 FN1; 2 HM1; 3 KN3; 4 KN3; 5 FN1; 6 HM1; 7 Conversation; 8 HM1; 9 HM1. Africa Chad Région Moyen-Chari, canton de Korbol, village de Gori Gori, quartier Mol Laal Documentation of Laal (Chad) Florian Lionnet Department of Lingusitics, 1203 Dwinelle Hall, UC Berkeley, Berkeley, CA 94720-2650, USA florian.lionnet@berkeley.edu University of California, Berkeley Discourse Folktale Unspecified speech interactive spontaneous Unspecified Public Unspecified Face to Face Laal Soirée de contes le 15 avril 2012 à Gori. Trois femmes (FN1, KN3 dans leur cinquantaine, et la jeune adolescente HM1) racontent des contes à tour de rôle. Remadji Hoinathy enregistre la séance sur un Zoom H4n. Ordre des contes (reflété dans l'ordre des sessions): 1 FN1; 2 HM1; 3 KN3; 4 KN3; 5 FN1; 6 HM1; 7 Conversation; 8 HM1; 9 HM1. Collector Remadji Hoinathy Remadji Hoinathy R Unspecified Unspecified Male Unspecified Unspecified Unspecified Native speaker of Sar, fluent in French and Chadian Arabic Consultant KN3 KN3 KN3 Unspecified Gori, famille Mol Unspecified Female aucune éducation formelle true Unspecified KN3 est (en 2012) une femme d'une cinquantaine d'années. Née à Gori dans la famille Mol, plus précisément fille du chef de village de l'époque (père du chef de village actuel qui est son demi-frère), elle a vécu toute sa vie à Gori, et est de langue maternelle laal. Mariée deux fois, deux fois veuve, elle n'a jamais eu d'enfant. Laal (natif) audio audio/x-wav 63 MB Unspecified Unspecified Unspecified Unspecified Unspecified Annotation text/xml 67714