Arbil.2.4.36550:
2014-11-24
https://hdl.handle.net/1839/37bfde59-d6ba-4a67-8074-a873aff8c399
clarin.eu:cr1:p_1407745712035
DoBeS archive : Laal
Resource
https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-001F-66FC-D
Resource
https://hdl.handle.net/1839/681aa7cd-bab8-47fa-8c05-962d645f3f6b
LandingPage
https://archive.mpi.nl/islandora/object/tla%3A1839_00_0000_0000_001F_66FB_1#?pid=hdl%3A1839%2F37bfde59-d6ba-4a67-8074-a873aff8c399
NAME:imdi2cmdi.xslt DATE:2016-09-09T16:24:02.875+02:00.
GDM-Go_20120415_R_03_KN3_Conte
GDM-Go_20120415_R_03_KN3_Conte
Unspecified
Soirée de contes le 15 avril 2012 à Gori. Trois femmes (FN1, KN3 dans leur cinquantaine, et la jeune adolescente HM1) racontent des contes à tour de rôle. Remadji Hoinathy enregistre la séance sur un Zoom H4n.
Ordre des contes (reflété dans l'ordre des sessions):
1 FN1;
2 HM1;
3 KN3;
4 KN3;
5 FN1;
6 HM1;
7 Conversation;
8 HM1;
9 HM1.
Africa
Chad
Région Moyen-Chari, canton de Korbol, village de Gori
Gori, quartier Mol
Laal
Documentation of Laal (Chad)
Florian Lionnet
Department of Lingusitics, 1203 Dwinelle Hall, UC Berkeley, Berkeley, CA 94720-2650, USA
florian.lionnet@berkeley.edu
University of California, Berkeley
Discourse
Folktale
Unspecified
speech
interactive
spontaneous
Unspecified
Public
Unspecified
Face to Face
Laal
Soirée de contes le 15 avril 2012 à Gori. Trois femmes (FN1, KN3 dans leur cinquantaine, et la jeune adolescente HM1) racontent des contes à tour de rôle. Remadji Hoinathy enregistre la séance sur un Zoom H4n. Ordre des contes (reflété dans l'ordre des sessions): 1 FN1; 2 HM1; 3 KN3; 4 KN3; 5 FN1; 6 HM1; 7 Conversation; 8 HM1; 9 HM1.
Collector
Remadji Hoinathy
Remadji Hoinathy
R
Unspecified
Unspecified
Male
Unspecified
Unspecified
Unspecified
Native speaker of Sar, fluent in French and Chadian Arabic
Consultant
KN3
KN3
KN3
Unspecified
Gori, famille Mol
Unspecified
Female
aucune éducation formelle
true
Unspecified
KN3 est (en 2012) une femme d'une cinquantaine d'années. Née à Gori dans la famille Mol, plus précisément fille du chef de village de l'époque (père du chef de village actuel qui est son demi-frère), elle a vécu toute sa vie à Gori, et est de langue maternelle laal. Mariée deux fois, deux fois veuve, elle n'a jamais eu d'enfant.
Laal (natif)
audio
audio/x-wav
63 MB
Unspecified
Unspecified
Unspecified
Unspecified
Unspecified
Annotation
text/xml
67714