Transeditando el Brexit
Transediting Brexit
Authors
Pena Díaz, María CarmenDate
2022-09Academic Departments
Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna
Bibliographic citation
Discurso & Sociedad, 2022, v. 16, n. 3, p. 685-715
Keywords
CADS
Brexit
Discurso político
Political discourse
Document type
info:eu-repo/semantics/article
Version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Rights
(c) Discurso & Sociedad
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
Desde el referéndum de junio del 2016 en el que el Reino Unido votó salir de la Unión Europea ha habido una gran controversia. Todas las partes implicadas han generado diversos discursos que representan las distintas perspectivas políticas que, a su vez, se han visto reflejadas en la cobertura de los medios de comunicación. En este trabajo se analizará un corpus paralelo de artículos periodísticos sobre el proceso del Brexit de dos diarios de tendencia liberal y de centroizquierda, el español El País y la agencia de noticias británica Reuters así como sus versiones transeditadas al inglés y español entre 2018 y 2019 utilizando CADS (Corpus Assisted Discourse Studies), con el fin de investigar cómo se representa el Brexit en la prensa española y británica y qué perspectiva se adopta en cada medio a través del análisis de artículos originales y sus versiones en el otro idioma. Por lo tanto, el análisis recurrirá a las herramientas tradicionales del CADS (estadísticas, palabras clave y concordancias) para centrarse en cuestiones políticas comunes para España y el Reino Unido, como el Acuerdo de Retirada del Reino Unido de la UE, Gibraltar (un tema importante de contención en las relaciones entre ambos países) y cómo la primera ministra del Reino Unido, Theresa May, y su homólogo español, Pedro Sánchez, expresan sus actitudes y revelan sus posiciones ideológicas sobre la salida del Reino Unido de la UE. Since the UK voted to exit the European Union, there has been great controversy from all sides
and thus many discourses from different political perspectives which, in turn, are reflected in
the media coverage.
In this paper, a parallel corpus of different newspaper articles on Brexit from two daily liberal,
left-of-centre tendencies, the Spanish “El País” and the British “Reuters” news agency and
their published translation into English and Spanish between 2018 and 2019 will be analyzed
using cross-linguistic CADS (Corpus-Assisted Discourse Studies). In order to study how Brexit
is represented in both the Spanish and British press and which perspective is adopted
through the analysis of these media and their transedited versions in both languages.
Therefore, the analysis will resort to traditional tools from CADS (statistics, keywords and
concordances) in order to focus on common political issues for Spain and the UK such as how
the Brexit Withdrawal Agreement deals with Gibraltar (a major issue of contention in the
relations between the two countries) and how the United Kingdom’s PM, Theresa May, and her
Spanish counterpart, Pedro Sánchez, express their attitudes and reveal their ideological
positions about the UK’s exit from the EU.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
transeditando_pena_DS_2022.pdf | 1006.Kb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
transeditando_pena_DS_2022.pdf | 1006.Kb |
![]() |
Collections
- Filología Moderna [641]