El uso de la traducción automática en las cuentas de Twitter® de los principales periódicos de Latinoamérica: una aproximación
Identifiers
Permanent link (URI): http://hdl.handle.net/10017/60237DOI: 10.17533/udea.mut.v14n1a07
ISSN: 2011-799X
Date
2021Academic Departments
Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna
Bibliographic citation
Mutatis Mutandis, 2021, v. 14, n. 1, p. 167-194
Keywords
Comunicación mediada por ordenador
Prensa latinoamericana
Redes sociales
Traducción automática
Twitter®
Computer-mediated communication
Latin American news agencies
Social media
Machine translation
Communication par ordinateur
Presse latino-américaine
Réseaux sociaux
Traduction automatique
Document type
info:eu-repo/semantics/article
Version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Rights
(c) Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 2021
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
Hoy en día, las redes sociales desempeñan un papel muy relevante en el ámbito periodístico. Por ello, debido a los contextos multilingües en los que se enmarca la información que publican, pretendemos, con este estudio, profundizar en la relación entre periodismo en Twitter® y la influencia de la traducción en el mensaje que se transmite, gracias al análisis de un corpus de tuits extraídos de los periódicos latinoamericanos con mayor número de seguidores en esta red social. Para ello, en primer lugar, se hace una revisión teórica de los antecedentes, en la que tratamos la relación del periodismo y la traducción, y la evolución hacia el uso cada vez más frecuente de las redes sociales como fuente de información multilingüe. Luego, explicamos la metodología de nuestro estudio y analizamos el corpus de tuits publicados y traducidos automáticamente en las cuentas de los periódicos seleccionados y los errores lingüísticos y pragmáticos que allí aparecen. En las conclusiones, reflexionamos acerca del papel que desempeña la traducción en la información que reciben los usuarios de la red social en la que se enmarca nuestro estudio. Social media play a highly relevant role in the journalistic field nowadays. For this reason and the
multilingual contexts framing published information, this paper aims to delve into the relationship
between journalism on Twitter® and the influence of translation on the message conveyed. This will
be done through the analysis of a corpus made up of Tweets gathered from the Latin American newspapers with the largest number of followers in this social media platform. Firstly, we will perform a
theoretical review of history, addressing the relationship between journalism and translation, and journalism evolution towards an increasing use of social media as a source of multilingual information. Secondly, the methodology will be presented and the corpus of tweets posted and automatically
translated will be analyzed for linguistic and pragmatic errors. Finally, we will reflect upon the role of
translation in the information users receive through this social media. Aujourd’hui, les réseaux sociaux jouent un rôle très important dans le domaine journalistique. C’est
pourquoi, en raison des contextes multilingues dans lesquels s’inscrivent les informations qu’ils publient, nous entendons, avec cette étude, approfondir la relation entre le journalisme sur Twitter® et
l’influence de la traduction sur le message transmis, grâce à l’analyse d’un corpus de tweets extraits
des journaux latino-américains ayant le plus grand nombre d’adeptes sur ce réseau social. À cette
fin, nous faisons d’abord un examen théorique du contexte, dans lequel nous discutons de la relation
entre le journalisme et la traduction, et de l’évolution vers l’utilisation de plus en plus fréquente des
réseaux sociaux comme source d’information multilingue. Ensuite, nous expliquons la méthodologie
de notre étude et analysons le corpus de tweets publiés et traduits automatiquement dans les comptes
des journaux sélectionnés ainsi que les erreurs linguistiques et pragmatiques qui y figurent. Dans les
conclusions, nous avons réfléchi au rôle que joue la traduction dans l’information reçue par les utilisateurs du réseau social dans lequel s’inscrit notre étude.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
uso_alcalde_MM_2021.pdf | 1.321Mb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
uso_alcalde_MM_2021.pdf | 1.321Mb |
![]() |
Collections
- Filología Moderna [641]