La traducción de libretos de ópera wagnerianos: "Die Walküre". Análisis traductológico
Authors
Ortiz de Urbina Sobrino, PalomaIdentifiers
Permanent link (URI): http://hdl.handle.net/10017/60844DOI: 10.3726/b17163
ISBN: 978-3-0343-3830-1
Publisher
Peter Lang
Date
2020-05-01Academic Departments
Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna
Bibliographic citation
Das Leben in einem Rosa Licht sehen = Ver la vida de color de Rosa. Bern [etc.]: Peter Lang, 2020, p. 509-532
Keywords
Ópera
Richard Wagner
Libreto
Traducción al español
Document type
info:eu-repo/semantics/bookPart
Version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Rights
(c) Peter Lang, 2020
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
La música: el arte de los sonidos, de las ondas, del espacio, un arte asemántico. En principio podría pensarse que nada tiene que ver con un texto ni, por tanto, con una traducción. Pero ¿qué es lo que ocurre cuando la música va acompañada de texto? Frecuentemente es el texto precisamente lo que importa, y la música se utiliza entonces para subrayar lo que el texto dice, para potenciar el valor expresivo de éste, para inducir en el oyente los sentimientos que el texto está destinado a suscitar. Es el caso de
los libretos de ópera de Richard Wagner, en los que palabra y música se funden y crean un nuevo producto artístico. La importancia de esta fusión músico-literaria puede evidenciarse a través del presente análisis traductológico de una de sus óperas más populares: Die Walküre o La Walkyria,
compuesta y escrita por Richard Wagner y estrenada en 1870.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
traduccion_ortiz_leben_2020.pdf | 2.091Mb |
![]() |
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
traduccion_ortiz_leben_2020.pdf | 2.091Mb |
![]() |
Collections
- Filología Moderna [641]