El doblaje en español neutro y español peninsular de los clásicos Disney
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
El doblaje en español neutro y español peninsular de los clásicos DisneyAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
García-Izquierdo, Isabel; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2020-07-15Editor
Universitat Jaume IResumen
Este trabajo consiste en el análisis comparativo de los doblajes al español peninsular y al español neutro de dos largometrajes de Disney: Blancanieves y los siete enanitos (1937) y La Cenicienta (1950). Hasta la ... [+]
Este trabajo consiste en el análisis comparativo de los doblajes al español peninsular y al español neutro de dos largometrajes de Disney: Blancanieves y los siete enanitos (1937) y La Cenicienta (1950). Hasta la década de los 90, estas producciones contaban con un único doblaje al español, el cual se llevaba a cabo en México y para el cual se empleaba una variedad lingüística creada de forma artificial, conocida como español neutro. Este nuevo dialecto pretendía unificar todas las variedades del español, para poder llegar a los espectadores de todos los territorios hispanohablantes sin la necesidad de crear una versión doblada para cada país o área. Como su finalidad era puramente económica, inicialmente no se contó con la ayuda de lingüistas y expertos en la materia, por lo que este nuevo español, pensado para evitar localismo y buscar términos y expresiones comunes entre la mayoría de los hispanohablantes, terminó convirtiéndose en una lengua que resultaba ajena a todos los espectadores en general. Finalmente, España tomó la decisión de producir sus propios doblajes en español peninsular. Este análisis pretende comparar los rasgos fonéticos, léxicos y morfosintácticos que diferencian a los doblajes en español neutrode Blancanieves y los siete enanitos (1964) y La Cenicienta (1950), de los posteriores doblajes en español peninsular de estos dos clásicos de Disney: Blancanieves y los siete enanitos (2001) y La Cenicienta (1997). [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: