Compartir
Citas
Título
Vīdēvdād 10-12: critical edition, translation and commentary of the avestan and pahlavi texts
Autor(es)
Director(es)
Palabras clave
Tesis y disertaciones académicas
Universidad de Salamanca (España)
Academic Dissertations
Videvdad
Zoroastrismo
Zoroastrianism
Pahlavi (Lengua)
Pahlavi (Language)
Avéstico (Lengua)
Avestan (Language)
Clasificación UNESCO
5906.05 Religión
5101.10 Religión
Fecha de publicación
2009
Resumen
[ES]Vīdēvdād fue el NASK o libro 19 de los 21 nasks del Avesta sasánida. También es el único conservado en su totalidad, si confiamos en la descripción del Dēnkard de los contenidos de la nasks. Esto es seguramente debido a su importancia en la ceremonia de Vīdēvdād.
El texto de Vīdēvdād se ha conservado en dos tipos de manuscritos: los que tienen traducción Pahlavi y los que no. Los primeros manuscritos, que pueden seguir los sasánidas Gran Avesta (Cantera 2004 24, 29), divide el texto avéstico en 22 fragard o capítulos. Los manuscritos de Vīdēvdād sin traducción Pahlavi, conocida como Sade Vīdēvdād, siguen el ritual Avesta, y sus textos se distribuyen en función de su recitación en la ceremonia de Vīdēvdād. [EN]Vīdēvdād (< Av. *vīdaēuua- dāta- “prescriptions to keep the demons away”)1 was the Nask or book 19th of the 21 Nasks of the Sasanian Avesta. It is also the only one completely preserved, if we must trust the Dēnkard’s description of the contents of the Nasks. This is almost certainly due to its importance in the Vīdēvdād ceremony.
The text of Vīdēvdād has been preserved in two types of manuscripts: those with Pahlavi translation and those without. The first manuscripts, which may continue the Sasanian Great Avesta (Cantera 2004 24, 29), divided the Avestan text into 22 fragard or chapters. The manuscripts of Vīdēvdād without Pahlavi translation, known as Vīdēvdād Sāde, continue the ritual Avesta, and their texts are distributed according to their recitation in the Vīdēvdād ceremony.
URI
DOI
10.14201/gredos.76221
Aparece en las colecciones