Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
Dissertação de Mestrado | 749.9 KB | Adobe PDF |
Advisor(s)
Abstract(s)
A adaptação relaciona-se com as produções cinematográficas e televisivas quase desde
o princípio da história destes meios. Os primeiros filmes exibidos eram frequentemente
baseados em obras literárias históricas ou ficcionais, sendo um importante factor na
evolução e desenvolvimento da produção cinematográfica como a conhecemos.
Neste estudo, será analisada, segundo o ponto de vista dos estudos da tradução
intersemiótica, a obra The Hound of The Baskervilles, de Sir Arthur Conan Doyle,
sendo esta uma das obras mais populares do género literário criminal. Esta análise
pretende servir de ―ponte‖ para estabelecer a relação entre o processo de tradução e o da
adaptação, comparando as suas semelhanças e diferenças, além de exemplificar um
processo para a análise crítica de adaptações que não se baseie meramente na
perspectiva dos estudos literários acerca deste tipo de trabalhos.
Adaptation has been related to cinema and televisions productions almost from their very beginning. The first movies exhibited in these two mediums were frequently based on either historical or fictional literary works, being an important factor to the development and evolution of filmmaking as we know it, today. In this study, the novel The Hound of the Baskervilles, by Sir Arthur Conan Doyle, is analysed from the point of view of intersemiotic translation studies, being one of the most popular works of the crime literary genre. This analysis serves as a means of establishing a relation betwen the process of adaptation and the process of translation, comparing similarities and differences between them, as well as exemplifying a process for the critical analysis of adaptations that is not based merely in a literary studies perspective of these types of works.
Adaptation has been related to cinema and televisions productions almost from their very beginning. The first movies exhibited in these two mediums were frequently based on either historical or fictional literary works, being an important factor to the development and evolution of filmmaking as we know it, today. In this study, the novel The Hound of the Baskervilles, by Sir Arthur Conan Doyle, is analysed from the point of view of intersemiotic translation studies, being one of the most popular works of the crime literary genre. This analysis serves as a means of establishing a relation betwen the process of adaptation and the process of translation, comparing similarities and differences between them, as well as exemplifying a process for the critical analysis of adaptations that is not based merely in a literary studies perspective of these types of works.
Description
Dissertação de Mestrado
apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para
a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação
Especializadas, sob orientação da doutora Clara Sarmento
Esta versão não contém as críticas e sugestões dos elementos do júri
Keywords
Adaptação Sir Arthur Conan Doyle Tradução Intersemiótica Intersemiotic studies Adaptation Translation