• español
    • English
  • Login
  • English 
    • español
    • English

UniversidaddeCádiz

Área de Biblioteca, Archivo y Publicaciones
Communities and Collections
View Item 
  •   RODIN Home
  • Editorial UCA
  • Pragmalingüística
  • Pragmalingüística nº 27 (2019)
  • View Item
  •   RODIN Home
  • Editorial UCA
  • Pragmalingüística
  • Pragmalingüística nº 27 (2019)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Acerca de los significados del marcador adverbial dizque en el español de México: una aproximación desde el Enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía Adrián Rodrigo Martínez Levy

Thumbnail
Identificadores

URI: http://hdl.handle.net/10498/22071

DOI: 10.25267/Pragmalinguistica.2019.i27.08

ISSN: 1133-682X

Files
Pragmalingüística N.27 155-174.pdf (431.5Kb)
Statistics
View statistics
Metrics and citations
 
Article has an altmetric score of 3
2
CITATIONS
2 total citations on Dimensions.
2 Total citations
1 Recent citation
n/a Field Citation Ratio
n/a Relative Citation Ratio
Plum Print visual indicator of research metrics
plumX logo
  • Citations
    • Citation Indexes: 3
  • Captures
    • Readers: 4
  • Mentions
    • References: 1
see details
Share
Export
Export reference to MendeleyRefworksEndNoteBibTexRIS
Metadata
Show full item record
Alternative title
À propos de sens du marquer adverbial dizque dans l’espagnol du mexique: Un rapprochement de l’approche dialogique de l’argumentation et de la polyphonie
Author/s
Martínez Levy, Adrián Rodrigo
Date
2019
Source
Pragmalingüística n.27 pp. 155-174
Abstract
Este artículo introduce una caracterización polifónico-argumentativa del marcador ‘dizque’ focalizada en los distintos significados con que se expresa en el español de México. Se utilizará el Enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía, una teoría no-referencialista y no-intencionalista del significado lingüístico, que parte de una noción dialógica de la subjetividad para concebir el lenguaje. Esto es, el modo en que se instalan perspectivas responsivas frente a la alteridad discursiva inscrita en el enunciado. Se defenderá que existe una diferencia entre el significado canónico del término, cuyo origen gramaticalizado (dice/n que  dizque) es de naturaleza evidencial-citativa, y su expresión irónica. Tal diferencia radica en que, por un lado, el locutor queda deslindado de la responsabilidad del discurso ajeno que comunica, manifestando así una actitud de precaución y/o dubitación. Y, por otro, que dicha responsabilidad es tan solo aparente (fingida), por lo que la enunciación irónica resulta en una descalificación y/o reproche de aquello que presuntamente se reporta.
 
This paper seeks to carry out a polyphonic-argumentative characterization of the different meaninfs with which dizque is expressed in Mexican Spanish. We will use the Dialogic Approach of Argumentation and Polyphony, a non-referentialist and non-intentionalist theory of linguistic meaning, which departs from a dialogical notion of subjectivity to conceive language. That is, the way in which responsive perspectives towards discursive alterity are inscribed in statements. Thus, we will seek to defend that there is a difference between the canonical meaning of the term, whose grammaticalized origin (someone says that  dizque) is of an evidential-citing nature, and it’s ironic expression. Such difference is explain, on the one hand, through the fact that the locutor is detached from the responsibility of the alien discourse that conveys his utterance, thereby manifesting an attitude of caution and/or dubitation. And, on the other, where such responsibility is only apparent (feigned), so the ironical enunciation results in a disqualification and/or reproach of what allegedly is reported.
 
Le présent article cherche à réaliser une caractérisation polyphonique et argumentative des différentes modalités avec lesquelles le marqueur « dizque » est exprimé en l’espagnol mexicain. On utilisera L’Approche Dialogique de l'Argumentation et de la Polyphonie, une théorie non-référentialiste et nonintentionnaliste de la signification linguistique, qui fait partie d'une notion dialogique de la subjectivité pour concevoir le langage. C’est-à-dire, la façon dont les perspectives responsives sont installées devant l’altérité discursive dans l’énoncé. Ainsi, on soutiendra le fait qu’il existe une différence entre le sens canonique du terme, dont l’origine grammaticalisée (quelqu’un dit  dizque) est de nature évidentielle-évocatrice, et son expression ironique. Une telle différence s’explique, d’une part, par le fait que le locuteur est séparé de la responsabilité du discours étranger qui traduit son énoncé, manifestant ainsi une attitude de prudence et / ou de dubitation. Et, de l’autre, que telle responsabilité est seulement feinte, de sorte que l'énonciation ironique entraîne une disqualification et / ou un reproche de ce qui est rapporté.
 
Subjects
semántica; argumentativa; polifonía; dialogismo; evidencialidad; ironía; argumentative; semantics; polyphony; dialogism; evidentiality; irony; sémantique; argumentative; pholyphonie; dialogisme; évidentialité; ironie
Collections
  • Pragmalingüística nº 27 (2019) [22]
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
This work is under a Creative Commons License Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

Browse

All of RODINCommunities and CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

Información adicional

AboutDeposit in RODINPoliciesGuidelinesRightsLinksStatisticsNewsFrequently Asked Questions

RODIN is available through

OpenAIREOAIsterRecolectaHispanaEuropeanaBaseDARTOATDGoogle Academic

Related links

Sherpa/RomeoDulcineaROAROpenDOARCreative CommonsORCID

RODIN está gestionado por el Área de Biblioteca, Archivo y Publicaciones de la Universidad de Cádiz

Contact informationSuggestionsUser Support
 

 

Referenced in 1 Wikipedia pages
2 readers on Mendeley
See more details