Redined

Logo de Red de Información EducativaLogo de Red de Información Educativa
    • instagram
    • English 
      • Español
      • Català
      • English
      • Euskera
      • Galego
  • Mi Redined
  • Acerca de Redined
    • Qué es Redined
    • Directorio
  • Ayuda
    • Cómo buscar en Redined
    • Vídeo tutorial
  • Autoarchivo
    • Quién puede enviar
    • Envíe sus trabajos
    • Derechos de autor
  • Estadísticas
    instagram
  • English 
    • Español
    • Català
    • English
    • Euskera
    • Galego
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Navegar por

Todo RedinedAutoresAutores CorporativosTítulosMateriasOtras MateriasNiveles EducativosColeccionesTítulos de RevistaEsta ColecciónAutoresAutores CorporativosTítulosMateriasOtras MateriasNiveles EducativosColeccionesTítulos de Revista

Mi cuenta

Acceder

Estadísticas

Ver Estadísticas de uso

On the translator¿s linguistic competence : Towards a methodology of English for Translation and Interpreting

URI:
http://hdl.handle.net/11162/122916
Texto completo:
http://eprints.ucm.es/30675/1/Jo ...
Nivel Educativo:
Educación Superior
Tipo Documental:
Trabajo fin de máster
Exportar:
Exportar a RefworksBibtex
Compartir:
Imprimir
Estadísticas:
Ver Estadísticas de uso
Metadatos:
Mostrar el registro completo del ítem
Autor:
Carrasco Flores, José Andrés
Fecha:
2014
Resumen:

This paper examines and assesses the methodologies and materials used in English language courses within the degrees in Translation and Interpreting at two Spanish universities: the UM and the UCM. The data are analysed and compared with the fundamentals of the notion of TC and those of ESP courses, and these are assessed with the perceptions and judgments of Translation lectures at both universities. This preliminary study suggests that significant differences between both universities can be found, which points to a lack of agreement as to what are the linguistic needs of both translators and interpreters. Moreover, the extent to which each linguistic component needs to be developed appears to remain underresearched. In this sense, no proper methodology of English for Translation and Interpreting exists, and much and in-depth research on the linguistic competence required by translators and interpreters needs to be conducted.

This paper examines and assesses the methodologies and materials used in English language courses within the degrees in Translation and Interpreting at two Spanish universities: the UM and the UCM. The data are analysed and compared with the fundamentals of the notion of TC and those of ESP courses, and these are assessed with the perceptions and judgments of Translation lectures at both universities. This preliminary study suggests that significant differences between both universities can be found, which points to a lack of agreement as to what are the linguistic needs of both translators and interpreters. Moreover, the extent to which each linguistic component needs to be developed appears to remain underresearched. In this sense, no proper methodology of English for Translation and Interpreting exists, and much and in-depth research on the linguistic competence required by translators and interpreters needs to be conducted.

Leer menos
Materias (TEE):
traducción; lengua inglesa; enseñanza superior; interpretación
Logo Ministerio
AndalucíaPrincipado de AsturiasIslas BalearesIslas CanariasCantabriaCastilla y LeónExtremaduraGaliciaComunidad de MadridRegión de MurciaComunidad Foral de NavarraPaís Vasco
Indexado enDspaceOpenaireOpen-doarRecolectaUniversiaHispanaGoogle ScholarBielefeld Academic Search Engine
Redined | Aviso legal | Accesibilidad | Contacto | Sugerencias
RSSShare
 

 

Redined no da acceso al texto completo de todos los registros descritos, ya que no cuenta con la autorización de los autores o editores para la distribución pública de algunos documentos. Si está interesado en acceder a alguno de estos recursos, puede contactar  a través del correo electrónico redinedDS@educacion.gob.es  e intentaremos ayudarle.