Publicação: (Re)lendo os clássicos: trajetos de pesquisa
Carregando...
Data
2014
Autores
Orientador
Coorientador
Pós-graduação
Curso de graduação
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Tipo
Artigo
Direito de acesso
Acesso aberto

Resumo
Resumo (português)
Neste artigo são abordados quatro momentos da história da pesquisa contemporânea sobre tradução e sua relevância para futuras pesquisas. Trata-se de uma (re)leitura de aspectos de obras que apontam para maneiras de se conduzir pesquisas na área que têm sido pouco examinados, possivelmente por terem sido ofuscados por tópicos de maior impacto tratados pelos autores. Berman é revisitado pela associação que faz entre crítica e história; Venuti, pela proposta de leitura sintomática; Lefevere e Bassnett, pela perspectiva de análise de traduções; e Arrojo, pelo questionamento da suposta neutralidade do sujeito que teoriza.
Resumo (espanhol)
En este artículo se abordan cuatro momentos de la historia de la investigación contemporánea sobre traducción y su relevancia para futuras investigaciones. Se hace una (re)lectura de aspectos de obras que apuntan hacia maneras de conducir investigaciones en el área y que vienen siendo poco examinados, posiblemente por haber sido ofuscados por temas de mayor impacto tratados por los autores. Berman es revisitado por la asociación que hace entre crítica e historia; Venuti, por la propuesta de lectura sintomática; Lefevere y Bassnett, por la perspectiva de análisis de traducciones; y Arrojo, por el cuestionamiento de la supuesta neutralidad del sujeto que teoriza.
Descrição
Palavras-chave
Idioma
Português
Como citar
Caderno de Letras, v. 1, n. 22, p. 115-127, 2014.