Back
Humor w przekładzie : pole do popisu i zabawy?
Authors:
- Iwona Wowro
Abstract
The main aim of the article is to discuss selected aspects of translation, taking as an example the difficulties connected with translating expressive texts. An analysis of translation errors made while translating humorous texts into German serves as empirical verification. It provides a starting point to find and classify the most frequent errors and inaccuracies. Attention is also paid to creative aspects of translations done.
- Record ID
- USLb2445d97310a49fe81ea621ac243c659
- Author
- Pages
- 53-72
- Publication size in sheets
- 1.00
- Book
- Lubocha-Kruglik Jolanta, Jolanta Lubocha-Kruglik Małysa Oksana Oksana Małysa (eds.): Przestrzenie przekładu. [T]. 2, Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, no. 3644, 2017, Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 444 p., ISBN 978-83-226-3127-0
- Keywords in Polish
- tłumaczenia literackie, humor w literaturze, błędy tłumaczeniowe
- Handle.net URL
- hdl.handle.net/20.500.12128/15558 Opening in a new tab
- Language
- pol (pl) Polish
- File
-
- File: 1
- Humor w przekładzie : pole do popisu i zabawy?, File Wowro_humor_w_przekladzie_pole_do_popisu.pdf / 652 KB
- Wowro_humor_w_przekladzie_pole_do_popisu.pdf
- publication date: 06-02-2024
- Humor w przekładzie : pole do popisu i zabawy?, File Wowro_humor_w_przekladzie_pole_do_popisu.pdf / 652 KB
-
- Score (nominal)
- 20
- Score source
- BIBLIOGRAFIA DOROBKU PRACOWNIKÓW UŚ
- Uniform Resource Identifier
- https://opus.us.edu.pl/info/article/USLb2445d97310a49fe81ea621ac243c659/
- URN
urn:uni-kat-prod:USLb2445d97310a49fe81ea621ac243c659
* presented citation count is obtained through Internet information analysis, and it is close to the number calculated by the Publish or PerishOpening in a new tab system.