Van Elverdinghe, Emmanuel
[UCL]
(fre)
L’Apocalypse de Jean est connue sous trois formes différentes en arménien : deux traductions anciennes et une révision datant du XIIe siècle, établie par l’érudit Nersès de Lampron en corrigeant l’une des deux versions primitives d’après un manuscrit grec. Cette contribution, rédigée à l’occasion de la publication de l’Editio critica maior du texte grec de l’Apocalypse, pose les bases d’une étude approfondie de cette tradition complexe. Les questions principales abordées sont la technique de traduction de chaque version, les contraintes linguistiques propres à l’arménien, les rapports mutuels des trois textes arméniens et leurs affinités avec différentes branches de la tradition grecque. Les résultats préliminaires de cette dernière étude permettent de mettre en évidence un lien entre les traductions anciennes et un correcteur tardif (vers le VIIIe siècle) du fameux Codex Sinaiticus, dont les leçons extravagantes étaient jusqu’alors considérées comme isolées. Ceci pointe vers l’existence d’une tradition textuelle marginale, issue d’un milieu oriental, dont les versions arméniennes sont les principales héritières.
(eng)
The texts of Revelation in Armenian and their affiliation: a preliminary appraisal in the framework of the Editio Critica Maior of Revelation.
Bibliographic reference |
Van Elverdinghe, Emmanuel. Armenian. In: Karrer, Martin et al., Novum Testamentum Graecum, Editio Critica Maior. VI. Die Offenbarung. Teil 3.1: Studien zum Text / Revelation. Part 3.1: Studies on the Text, Deutsche Bibelgesellschaft : Stuttgart 2024 |
Permanent URL |
http://hdl.handle.net/2078.1/283047 |