Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2445/192065
Title: Joan Maragall: creació, traducció i reescriptura
Author: Ardolino, Francesco
Keywords: Traducció literària
Poesia
Poesia catalana
Literary translation
Poetry
Catalan poetry
Issue Date: 2021
Publisher: Adam Mickiewicz University
Abstract: What is the role of translation in Maragall's work? If his first goal was to bestow cultural support to Catalan literature with the addition of the European authors of Modernism, the second stage of the Catalan poet's agenda becomes more ambitious, delving into the origins of Western literature and culminating in the translation of the Homeric Hymns. My contribution analyzes how, on the one hand, the Catalan rewriting of the works of Nietzsche, Goethe, Novalis, or Dante draws a progressive and continuous line within Maragall's ideas; and, on the other hand, what impact these versions have on his own literary creation, through the loanwords that spread across his translations, and his poetry.
Note: Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.14746/strop.2021.483.001
It is part of: Studia Romanica Posnaniensia, 2021, vol. 48, num. 3, p. 5-18
URI: http://hdl.handle.net/2445/192065
Related resource: https://doi.org/10.14746/strop.2021.483.001
ISSN: 0137-2475
Appears in Collections:Articles publicats en revistes (Llengües i Literatures Modernes i Estudis Anglesos)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
715545.pdf312.94 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons