Options
Tentang kekata: Pancing dan kail [About “fishing hook”]
Citation
Muhammad Ariff Ahmad. (1992, May 13). Tentang kekata: Pancing dan kail [About “fishing hook”; Radio broadcast transcript]. In Sari Bahasa. Singapore Broadcasting Corporation (SBC). https://hdl.handle.net/10497/20086
Author
Muhammad Ariff bin Ahmad
Abstract
Transkrip ini adalah dari siaran rancangan Sari Bahasa di SBC, W94.2, mengenai kekata 'pancing dan kail'. 'Pancing' sama makna dengan 'kail', iaitu suatu alat menangkap ikan di mana ia dipanggil 'mata pancing' atau 'mata kail.' Apabila digunakan dalam makna yang luas pada beberapa kegunaan, makna 'pancing dan kail' itu akan berbeza pula. Apabila kekata 'pancing' atau 'kail' itu dikenakan awalan 'pe' maka kekata itu menjadi 'pemancing' dan 'pengail'. 'Pemancing' ialah seseorang yang menangkap ikan dengan menggunakan 'pancing' atau 'kail', manakala 'pengail' ialah penangkap ikan profesional yang kerjayanya menangkap ikan. Ada peribahasa yang berkata: 'kalau kail panjang sejengkal, jangan lautan hendak diduga'. Peribahasa itu bermaksud; jika mengail ke tengah lautan dengan kail yang hanya sejengkal pasti akan sesia sahaja pekerjaannya.
This transcript was delivered in a program Sari Bahasa broadcasted by SBC, W94.2 and is about the words' words' pancing'' and ''kail''. The meaning of ''pancing'' is the same as ''kail'', which is a tool to catch fish called ''mata pancing'' or ''mata kail''. When used in the broader sense, the meaning of ''pancing'' and ''kail'' will be different. When the word ''pancing'' or ''kail'' when applied with the prefix ''pe'' then the words become ''pemancing'' and ''pengail''. A ''pengail'' is a fisherman whose work is to catch fish for a living and a ''pemancing'' is an angler who catches fish as a hobby. There is a saying: ''Kalau kail panjang sejengkal, jangan lautan hendak diduga'' meaning if the hook is too short do not try the deep sea.
Date Issued
May 13, 1992