Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/84999
Título: | Tradução médica: uma experiência de estágio (curricular) na Escola de Medicina |
Autor(es): | Alves, Alessandra Michelle Ferreira |
Orientador(es): | Louro, Maria Filomena |
Palavras-chave: | Comunicação Tradução Saúde Cat tools Legendagem Communication Translation Health Subtitling |
Data: | 4-Mai-2023 |
Resumo(s): | No âmbito de um esforço crescente de internacionalização, a Escola de Medicina da
Universidade do Minho criou o Núcleo de Internacionalização (IAO), cujo objetivo principal é apoiar todas
as atividades desenvolvidas nas redes internacionais existentes na Escola e estimular novas iniciativas.
Além disso, pretende também apoiar a dinamização de um ambiente de aprendizagem global no qual
estudantes, docentes e membros de serviços administrativos possam usufruir dos privilégios
transformativos de uma educação internacional e em expansão, construindo, assim, um espaço de
diálogo e partilha. Com o objetivo de promover a internacionalização da Escola, a EM promove e participa
em vários Programas de Mobilidade nacionais e internacionais.
O objetivo do presente projeto de estágio é apresentar e descrever o trabalho desenvolvido
durante o estágio curricular correspondente ao segundo semestre do 2º ano do Mestrado em Tradução
e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. Este estágio durou quatro meses, no Núcleo
Internacionalização, da Escola de Medicina, localizado no Campus de Gualtar da UMinho, em Braga.
Este relatório consistirá de um breve enquadramento teórico sobre tradução médica, as
principais caraterísticas e dificuldades, assim como o papel do tradutor enquanto especialista nesta área
e a função das cat tools nesta área da tradução. Serão apresentadas as vantagens e desvantagens da
utilização de ferramentas de tradução e a sua utilidade em tradução médica, especialmente durante o
meu estágio. As part of a growing internationalization effort, the School of Medicine of the University of Minho created the International Affairs Office (IAO), whose main objective is to support all activities carried out in the international networks existing at the School and to encourage new initiatives. In addition, it also intends to support the promotion of a global learning environment in which students, teachers and members of administrative services can enjoy the transformative privileges of an international and expanding education, thus building a space for dialogue and sharing. With the aim of promoting the internationalization of the School, EMED promotes and participates in several national and international Mobility Programs. The objective of this internship report is to present and describe the work carried out during the curricular internship corresponding to the second semester of the second year of the Master in Translation and Multilingual Communication at the University of Minho. This internship lasted four months, at the International Affairs Office, at the School of Medicine, located at the UMinho’s Gualtar Campus, in Braga. This report will consist of a brief theoretical framework on medical translation, the main characteristics and difficulties, as well as the role of the translator as a specialist in this area and the role of cat tools in this area of translation. The advantages and disadvantages of using translation tools and their usefulness in medical translation will be presented, especially during my internship. |
Tipo: | Dissertação de mestrado |
Descrição: | Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/84999 |
Acesso: | Acesso aberto |
Aparece nas coleções: | BUM - Dissertações de Mestrado ELACH - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Alessandra Michelle Ferreira Alves.pdf | 52,14 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |
Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons